"المعاهدة المعنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • el tratado en cuestión
        
    • del tratado en cuestión
        
    • del tratado pertinente
        
    • el Tratado sobre
        
    • tratados en cuestión
        
    • el tratado pertinente
        
    • tratado correspondiente
        
    • el instrumento de que se trate
        
    • dicho tratado
        
    • tratados pertinentes sobre
        
    • los tratados pertinentes
        
    • el tratado de
        
    • del tratado de
        
    • del tratado respectivo
        
    Esta flexibilidad de los depositarios en algunos casos permitió sin duda evitar que se denunciara pura y simplemente el tratado en cuestión. UN ولا شك أن مرونة موقف الجهات الوديعة هي التي سمحت، في بعض الحالات، بتجنب نقض المعاهدة المعنية بدون قيد أو شرط.
    Cualquier objeción a una reserva de este tipo indicaría que el Estado autor de la objeción consideraba que el Estado autor de la reserva no era parte en el tratado en cuestión. UN فأي اعتراض على ذلك التحفظ ينبغي أن يبين أن الدولة المعترضة تعتبر الدولة المتحفظة غير طرف في المعاهدة المعنية.
    Otras actividades importantes relacionadas con el mandato del órgano del tratado en cuestión UN الأنشطة الرئيسية الأخرى في الميدان ذي الصلة بولاية هيئة المعاهدة المعنية:
    Esto debe ser así para proteger el espíritu del tratado en cuestión así como integridad misma del régimen jurídico del derecho de los tratados. UN وإلا يصبح وضوح المعاهدة المعنية ونزاهة النظام القانوني بقانون المعاهدات نفسه موضع شك.
    Anteriormente sólo se presentaban a esa Asamblea leyes introductorias, que en ciertos casos dejaban a Åland fuera del ámbito de aplicación del tratado pertinente. UN وسابقاً، كانت القوانين التمهيدية هي الوحيدة التي تعرض على الجمعية التشريعية اﻵلندية، مما كان يترك أحيانا مقاطعة آلاند خارج نطاق المعاهدة المعنية.
    Se sostuvo que habría la presunción refutable de que el tratado en cuestión continuaría aplicándose. UN وقيل إنه سيُفترض بصورة تقبل الدحض أن المعاهدة المعنية ستظل سارية.
    Si es así, la notificación carecerá de efectos, a menos que el tratado en cuestión prevea disposiciones particulares al respecto. UN فإن كانت تُفيد، لن يكون للإخطار أثر ما لم تنص المعاهدة المعنية على قواعد خاصة بذلك.
    Los tratados se incorporan al derecho interno, o bien, antes de ser ratificados se hace una comparación entre el derecho interno y el tratado en cuestión para verificar su conformidad. UN وتدرج المعاهدات في القانون الداخلي أو تجرى، قبل التصديق عليها، مقارنة بين القانون الداخلي وبين المعاهدة المعنية لضمان توافقهما بعضهما مع بعض.
    Los tratados se incorporan al derecho interno, o bien, antes de ser ratificados se hace una comparación entre el derecho interno y el tratado en cuestión para verificar su conformidad. UN وتدرج المعاهدات في القانون الداخلي أو تجرى، قبل التصديق عليها، مقارنة بين القانون الداخلي وبين المعاهدة المعنية لضمان توافقهما بعضهما مع بعض.
    También se planteó que los diferentes regímenes de cooperación se aplicarían necesariamente a situaciones en que ambos Estados partes en el estatuto o uno de ellos fuesen partes en el tratado en cuestión. UN وذكر أيضا أنه سيتوجب تطبيق نظم تعاون مختلفة على الحالات التي تكون فيها كلتا الدولتين الطرفين في النظام اﻷساسي أو إحداهما من الدول اﻷطراف في المعاهدة المعنية.
    No obstante, también deben tenerse en cuenta otros factores pertinentes como el objeto y fin, las disposiciones y la naturaleza del tratado en cuestión. UN بيد أنه ينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار العوامل الهامة الأخرى، مثل موضوع وغرض، وأحكام وطبيعة المعاهدة المعنية.
    El Comité debería tratar de alejar a los Estados partes de una posición que no es necesariamente compatible con el objeto y el fin del tratado en cuestión. UN فيتعين أن تحاول اللجنة إبعاد الدول الأطراف عن موقف لا يتسق بالضرورة مع موضوع المعاهدة المعنية وغرضها.
    Otras actividades importantes relacionadas con el mandato del órgano creado en virtud del tratado en cuestión UN الأنشطة الرئيسية الأخرى في المجال ذي الصلة بولاية هيئة المعاهدة المعنية
    Otras actividades importantes relacionadas con el mandato del órgano creado en virtud del tratado en cuestión UN الأنشطة الرئيسية الأخرى في المجال ذي الصلة بولاية هيئة المعاهدة المعنية
    Esta depende de la formulación del tratado en cuestión y puede limitarse únicamente a un momento específico. UN وترتبط قدرتها على فعل ذلك بصيغة المعاهدة المعنية وقد لا يتسنى لها ذلك إلا في وقت معين.
    32. Los informes contendrán información suficiente para proporcionar a cada órgano de tratado una comprensión amplia de la aplicación del tratado pertinente en el país de que se trate. UN 32- ينبغي أن تتضمن التقارير معلومات كافية بغية تزويد كل هيئة معاهدات بفهم شامل لتنفيذ المعاهدة المعنية في البلد المعني.
    En Europa el Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales ha demostrado ser un hito. UN وفي أوروبا، اتضح أن المعاهدة المعنية بالقوات المسلحة مَعْلَمُ أساسي.
    Otras actividades importantes relacionadas con el mandato del órgano de tratados en cuestión UN الأنشطة الرئيسية الأخرى في المجال ذي الصلة بولاية هيئة المعاهدة المعنية:
    Los expertos son propuestos y elegidos por los Estados partes en el tratado pertinente mediante voto secreto. UN وتقدِّم الدول الأطراف في المعاهدة المعنية ترشيحات الخبراء ثم تنتخبهم بالاقتراع السري.
    El tratado correspondiente constituye una parte fundamental e integrante del derecho internacional que se aplica a los conflictos armados. UN وتشكل المعاهدة المعنية بالموضوع جزءا ضروريا لا يتجزأ من القانون الدولي الواجب التطبيق على الصراع المسلح.
    Segunda, en caso de violación de una obligación establecida en un tratado, no había necesidad de ir más allá de lo establecido en dicho tratado respecto del agotamiento de los recursos internos. UN والثاني هو أنه في حالة خرق التزام تعاهدي، لا يوجد ما يدعو إلى تجاوز ما تنص عليه المعاهدة المعنية فيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    2. Los Estados Partes en cada uno de esos tratados de derechos humanos se comprometen, de conformidad con sus disposiciones (reproducidas en el apéndice 1), a presentar informes a los órganos de los tratados pertinentes sobre las medidas, incluidas las legislativas, judiciales, administrativas o de otra índole, que hayan adoptado y los progresos realizados en el logro de la observancia o el disfrute de los derechos reconocidos en el tratado. UN 2- وتتعهد الدول الأطراف في كل معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان هذه، وفقاً للأحكام (المستنسَخة في التذييل الأول)، بأن تقدم إلى هيئة المعاهدة المعنية تقارير عن التدابير، بما في ذلك التدابير التشريعية والقضائية والإدارية والتدابير الأخرى، التي اعتمدتها والتقدم الذي أحرزته في التقيد أو التمتع بالحقوق المعترف بها في المعاهدة.
    Un Estado en cuyo territorio se encuentre un presunto delincuente está obligado, en virtud de los tratados pertinentes, a extraditarlo o juzgarlo, pero también tiene el derecho soberano de decidir cuál de esas alternativas es la más apropiada. UN ويقع على الدولة التي يُكتَشَف وجود مجرم مُفتَرض في أراضيها التزام بموجب المعاهدة المعنية بتسليمه أو محاكمته، ولكن هذه الدولة تتمتع أيضاً بحق سيادي في اتخاذ قرار بشأن البديل الملائم.
    En la medida en que sean compatibles con el tratado de que se trate, continúan aplicándose. UN وبقدر ما تظل مشاريع المواد منسجمة مع المعاهدة المعنية تظل منطبقة.
    Cada Estado estará en óptimas condiciones de consentir en proceder a la aplicación provisional habida cuenta del propósito, alcance y contenido del tratado de que se trate, así como de consideraciones jurídicas y políticas nacionales. UN وستكون فرادى الدول أقدر على الموافقة على التطبيق المؤقت في ضوء الغرض من المعاهدة المعنية ونطاقها ومضمونها، فضلا عن الاعتبارات القانونية والسياسية الداخلية.
    La Convención de Viena sobre el derecho de los tratados y la Convención sobre los Derechos del Niño permiten las reservas a condición de que sean compatibles con el objeto y los propósitos del tratado respectivo. UN وقال إن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات واتفاقية حقوق الطفل كلتيهما تفسحان المجال ﻹبداء التحفظات ما دامت متمشية مع هدف المعاهدة المعنية وقصدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more