"المعاهدة المقبلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • del futuro tratado
        
    • el futuro tratado
        
    • un futuro tratado
        
    • de futuro tratado
        
    Las disposiciones para la entrada en vigor del futuro tratado deberían satisfacer, a nuestro juicio, al menos dos requisitos: UN وأحكام سريان المعاهدة المقبلة لا بد في نظرنا أن تستجيب لمعيارين:
    La Unión Europea desearía destacar especialmente la propuesta relativa al alcance del futuro tratado, que pretende conseguir la prohibición de cualquier explosión de ensayo de armas nucleares o de cualquier otra explosión nuclear. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يسلط الضوء على وجه الخصوص على الاقتراح المتعلق بنطاق المعاهدة المقبلة التي ستقضي بحظر أي تفجير تجريبي لﻷسلحة النووية أو أي تفجير نووي آخر.
    Nosotros compartimos esta opinión, y es por ello de la mayor urgencia que nuestras negociaciones aborden la cuestión del ámbito de aplicación del futuro tratado. UN ونحن نشاطر هذا الرأي، ومن ثم نرى أنه أمر ملح للغاية أن تنتقل مفاوضاتنا الى مسألة نطاق المعاهدة المقبلة.
    Finalmente, significa que el futuro tratado será un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN وأخيراً، يعني ذلك أن المعاهدة المقبلة ستنص على حظر شامل للتجارب.
    Esperamos que el futuro tratado aborde esos dos aspectos. UN ونحن نتوقع أن تتناول المعاهدة المقبلة هذين الجانبين معا.
    Ambos elementos deben quedar reflejados en el alcance de un futuro tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ولابد مـــن التعبير عـــن كلا العنصريــن في نطاق المعاهدة المقبلة.
    La estructura de la Organización encargada de la aplicación del futuro tratado comienza a materializarse. UN وقد بدأ يتجسﱠد شكل منظمة مسؤولة عن تنفيذ المعاهدة المقبلة.
    Apoyamos plenamente la lista destinada a constituir un anexo del protocolo del futuro tratado. UN ونؤيد تماما القائمة التي ستُلحق بمرفق بروتوكول المعاهدة المقبلة.
    No me corresponde entrar en los detalles de las negociaciones, pero quiero insistir en una cuestión que me parece fundamental y que guarda relación con la esfera de aplicación del futuro tratado. UN إني لا أعتزم الدخول في تفاصيل مفاوضاتكم، لكني أود التأكيد على مسألة تبدو لي أساسية وتتعلق بنطاق تطبيق المعاهدة المقبلة.
    Pensamos también que la composición del Consejo Ejecutivo de la Organización del futuro tratado es otro elemento que requiere una pronta solución. UN كما نعتقد أن تشكيل المجلس التنفيذي لمنظمة المعاهدة المقبلة هو عنصر آخر يحتاج إلى حل ملائم.
    :: Promulgación por los signatarios del futuro tratado de leyes nacionales por las que se establezcan mecanismos de control específicos; UN :: اعتماد الدول الموقعة على المعاهدة المقبلة قوانين وطنية تنشئ آليات رقابة محددة؛
    El ámbito y el alcance del futuro tratado debe ser tema de un proceso de negociación. UN ويجب أن يخضع نطاق المعاهدة المقبلة واختصاصها لعملية المفاوضات.
    No obstante, cabe observar que la resolución parece excluir las armas pequeñas del futuro tratado. UN غير أنه ينبغي أن يلاحظ أن القرار يستثني على ما يبدو من المعاهدة المقبلة الأسلحة الخفيفة.
    La aplicación del futuro tratado requerirá la creación de una unidad de apoyo internacional que podría depender de la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas. UN وسيتطلب تنفيذ المعاهدة المقبلة إنشاء وحدة دعم دولية يمكن أن تكون في إطار مكتب شؤون نزع السلاح التابع للأمم المتحدة.
    Otros elementos pertinentes que deberían incluirse en el futuro tratado UN العناصر الأخرى ذات الصلة التي ينبغي إدراجها في المعاهدة المقبلة
    el futuro tratado deberá tener en cuenta los intereses de seguridad nacional de la India. UN ومن شأن المعاهدة المقبلة أن تراعي مصالح الهند المتعلقة بالأمن القومي.
    Consideramos conveniente establecer un mecanismo de examen para el futuro tratado. UN نرى أنه من الملائم إنشاء آلية لاستعراض المعاهدة المقبلة.
    el futuro tratado también debe promover la cooperación internacional en el uso pacífico de la energía nuclear. UN وينبغي أن تعزز المعاهدة المقبلة أيضا التعاون الدولي في مجال الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    el futuro tratado de desnuclearización de África también las contempla y los acuerdos con los países sucesores de la antigua Unión Soviética que han renunciado a la capacidad nuclear contienen cláusulas similares. UN إن المعاهدة المقبلة لجعل افريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية تتوخى هذا أيضا، والاتفاقات المبرمة مع البلدان الخليفة للاتحاد السوفياتي السابق التي نبذت المـــركز النووي تتضمن مواد مشابهة.
    Consideramos que es importante que el futuro tratado por el que se crea esa zona en África no contenga lagunas legales por las que se pudiera violar su condición no nuclear. UN ونعتقد أن من المهم ألا تتضمن المعاهدة المقبلة الخاصة بإنشاء مثل هذه المنطقة في افريقيا أية ثغرات ينتهك عن طريقها مركز المنطقة كمنطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    La definición es un factor clave a este respecto porque determinará el alcance y el régimen de verificación de un futuro tratado. UN ويعد التعريف في هذا السياق عاملاً رئيسياً لأنه سيحدّد نطاق المعاهدة المقبلة ونظام التحقق من تنفيذها.
    Un resultado positivo de la labor realizada en 1994 fue la preparación de un texto unificado del proyecto de futuro tratado. UN ومن النتائج اﻹيجابية لﻷعمال المضطلع بها في عام ٤٩٩١ إعداد نص مركب لمشروع المعاهدة المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more