| Por tanto, existe la necesidad de aprovechar el marco convenido e incorporar disposiciones de estos instrumentos en el tratado propuesto. | UN | ومن ثم يجب الانطلاق من هذا الإطار المتفق عليه وإدراج أحكام من هذه الصكوك في المعاهدة المقترحة. |
| Algunos países proponen que las definiciones se incluyan en el tratado propuesto. | UN | تقترح بعض الدول إدراج التعاريف في المعاهدة المقترحة. |
| Algunos países sugirieron que la verificación se incluyera en el tratado propuesto. | UN | واقترحت بعض البلدان إدراج موضوع التحقق في المعاهدة المقترحة. |
| A este respecto, seguimos abrigando la esperanza de que los ensayos nucleares no afecten adversamente la oportuna concertación del tratado propuesto. | UN | وفي هذا الصدد لا نزال نتوقع ألا تضر التجارب النووية بإبرام المعاهدة المقترحة في الوقت المحدد. |
| Creemos que la pronta conclusión del tratado propuesto reducirá grandemente el peligro de una guerra nuclear y contribuirá a la paz, la seguridad y el desarrollo mundiales. | UN | ونعتقد بأن سرعة عقد المعاهدة المقترحة سيقلل كثيرا خطر الحرب النووية ويسهم في سلم العالم وأمنه وتنميته. |
| Francia, por su parte, sigue dispuesta a mantener conversaciones sobre el proyecto de tratado. | UN | وقال إن فرنسا، من جانبها، مستعدة للدخول في مناقشات بشأن المعاهدة المقترحة. |
| No deberíamos suponer que el propuesto tratado de cesación de la producción de material fisible continuará recibiendo por tiempo indefinido el apoyo de todos los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ولا ينبغي ﻷي منا أن يفترض أن المعاهدة المقترحة لوقف اﻹنتاج ستظل بلا نهاية تحظى بدعم جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
| el tratado propuesto ha de determinar de manera muy clara los tipos de armas a los que se aplica. | UN | 3 - يلزم أن تكون المعاهدة المقترحة واضحة للغاية بشأن أنواع الأسلحة التي تخضع لنطاق اهتمامها. |
| Como partidarios de los enfoques preventivos, creemos que la comunidad internacional debe adoptar todas las medidas posibles para concluir las negociaciones sobre el tratado propuesto antes de que las armas sean una realidad en el espacio circunterrestre. | UN | ونحن، بوصفنا مؤيدا لاتخاذ نهج وقائية، نرى أن على المجتمع الدولي أن يتخذ جميع التدابير الممكنة لاختتام المفاوضات بشأن المعاهدة المقترحة قبل أن تصبح الأسلحة واقعا في الفضاء القريب من الأرض. |
| Hasta que concluyan las negociaciones, Noruega apoya la iniciativa de control voluntario del material fisible para mejorar la seguridad de todo el material nuclear, incluido el que el tratado propuesto pudiera no abarcar. | UN | وفي انتظار نتيجة المفاوضات، فإن النرويج تدعم مبادرة التحديد الطوعي للمواد الانشطارية من أجل تعزيز أمن جميع المواد النووية، بما فيها المواد التي قد لا تشملها المعاهدة المقترحة. |
| Por el contrario, forman parte de las negociaciones sobre el tratado propuesto. | UN | على العكس من ذلك ، هي جزء من مفاوضات المعاهدة المقترحة. |
| el tratado propuesto no debería prescribir cómo diseñar y aplicar los sistemas de control de transferencias. | UN | وينبغي ألا تحدد المعاهدة المقترحة كيفية تصميم أنظمة مراقبة نقل الأسلحة وطرائق إنفاذها. |
| En primer lugar, es necesario que estén claros los tipos de armas que debe englobar el tratado propuesto. | UN | وكخطوة أولى، يلزم أن يكون هناك وضوح بشأن أنواع الأسلحة التي ينبغي أن تشملها المعاهدة المقترحة. |
| El Grupo de los 21 considera que el tratado propuesto acerca del material fisible deberá constituir una medida de desarme nuclear, y no sólo una medida de no proliferación nuclear, y ser un paso esencial hacia la eliminación total de las armas nucleares. | UN | إن مجموعة اﻟ ١٢ لتعتقد أن المعاهدة المقترحة بشأن المواد الانشطارية يجب أن تشكل تدبيراً لنزع السلاح النووي، لا مجرد تدبير لعدم الانتشار، وأن تمثل خطوة أساسية تفضي إلى إزالة اﻷسلحة النووية إزالة كاملة. |
| Acogemos con satisfacción la aprobación del informe Shannon, que reflejaba el entendimiento de que el alcance del tratado propuesto sería examinado más a fondo en el Comité ad hoc. | UN | لقد رحبنا باعتماد تقرير شانون الذي عبر عن فهم أن نطاق المعاهدة المقترحة سيجري بحثه أيضا في اللجنة المخصصة. |
| Tenemos también previsto preparar otro informe sobre los términos y definiciones del tratado propuesto. | UN | كما نعتزم إعداد تقرير إضافي بشأن شروط وتعاريف المعاهدة المقترحة. |
| En el caso del tratado propuesto, se requerirían tales negociaciones ulteriores. | UN | وهذه المعاهدة المقترحة تتطلب مثل هذه المفاوضات اللاحقة. |
| Francia, por su parte, sigue dispuesta a mantener conversaciones sobre el proyecto de tratado. | UN | وقال إن فرنسا، من جانبها، مستعدة للدخول في مناقشات بشأن المعاهدة المقترحة. |
| Las negociaciones sobre el propuesto tratado de cesación de la producción de material fisionable, que debían llevarse a cabo con carácter de urgencia, no han comenzado. | UN | ولم تنطلق المفاوضات بشأن المعاهدة المقترحة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، التي ينبغي السعي بإلحاح إلى تحقيقها. |
| La propuesta de un tratado por el que cada Estado se comprometa a renunciar al empleo de las armas nucleares en primer lugar podría estar abierto a la firma de todos los Estados, sean o no Partes en el TNP, neutrales o alineados militarmente. | UN | ويمكن أن يفتح باب التوقيع على المعاهدة المقترحة بعدم البدء باستخدام الأسلحة النووية أمام جميع الدول، سواء كانت أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار أم لا، وسواء كانت محايدة أو منحازة عسكرياً. |
| Muchas delegaciones consideran que las garantías negativas de seguridad y la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre están en las mismas condiciones de ser negociadas que el TCPMF propuesto. | UN | ويرى عدد كبير من الوفود أن الضمانات الأمنية السلبية ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي أصبحا جاهزين للتفاوض شأنها شأن المعاهدة المقترحة. |
| Los Estados Unidos examinaron todos estos elementos, por ejemplo, cuando realizamos la evaluación de la verificación de la propuesta de tratado de prohibición de la producción de material fisionable. | UN | ونظرت الولايات المتحدة في جميع هذه العوامل، على سبيل المثال، حينما أجرينا تقييمنا للتحقق من المعاهدة المقترحة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
| No consideramos que la resolución 61/89 sea un fin en sí, sino que más bien debemos, en cuanto miembros de la comunidad internacional, poner en marcha con decisión los procesos necesarios y los mecanismos administrativos que faciliten la negociación del tratado proyectado. | UN | ولكننا لا نعتبر القرار 61/89 غايةً في حد ذاته. بل يجب علينا، بصفتنا أطرافاً مؤثرة في المجتمع الدولي، أن نصمم على تحريك العمليات والآليات الإدارية الضرورية التي ستسهِّل التفاوض بشأن المعاهدة المقترحة. |