Este régimen debe estar en funcionamiento para cuando el Tratado entre en vigor. | UN | وينبغي لهذا النظام أن يبدأ العمل لدى دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
China seguirá respetando su compromiso de moratoria hasta que el Tratado entre en vigor. | UN | وستواصل الصين التقيد بالتزامها بالوقف الاختياري قبل أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ. |
Se hace imperativo que el Tratado entre en vigor a la brevedad posible. | UN | ومن الحتمي أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن. |
Por ello, instamos a los 11 Estados que aún no lo han hecho a que suscriban sin demoras al Tratado a fin de que éste entre en vigor lo antes posible. | UN | وبالتالي، فإننا نناشد الدول الـ 11 المتبقية أن تصبح أطرافا في المعاهدة من دون تأخير بغية تمهيد الطريق أمام دخول المعاهدة حيز النفاذ عاجلا وليس آجلا. |
La Convención ni siquiera contempla la posibilidad de que el Tratado entre en vigor en su totalidad para el Estado que formula la reserva. | UN | ولا تنص الاتفاقية على إمكانية دخول كامل المعاهدة حيز النفاذ بالنسبة للدولة المتحفظة. |
La Convención ni siquiera contempla la posibilidad de que el Tratado entre en vigor en su totalidad para el Estado que formula la reserva. | UN | ولا تنص الاتفاقية على إمكانية دخول كامل المعاهدة حيز النفاذ بالنسبة للدولة المتحفظة. |
Finlandia desea que el Tratado entre en vigor lo antes posible después de la firma. | UN | إن فنلندا تريد أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن بعيد التوقيع. |
Australia es uno de los 44 países cuya ratificación es necesaria para que el Tratado entre en vigor. | UN | واستراليا واحد من ٤٤ بلدا تعد تصديقاتها شرطا أساسيا لدخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Por cierto, cuando el Tratado entre en vigor, tampoco se les puede exigir los costos de la verificación de esta prohibición. | UN | وبطبيعة الحال، لا يمكن، بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ، مطالبة تلك البلدان بتحمل تكاليف التحقق من الحظر. |
Samoa se suma al llamamiento formulado a todos los Estados a fin de que examinen con la mayor seriedad la posibilidad de que el Tratado entre en vigor. | UN | وتشارك ساموا في الدعوة الموجهة إلى جميع الدول ﻹعطاء أبلغ الاعتبار ﻹدخال المعاهدة حيز النفاذ. |
Esa declaración dejará de tener efecto en cuanto el Tratado entre en vigor para el Estado Parte. | UN | وينتهي سريان مفعول هذا اﻹعلان فور دخول المعاهدة حيز التنفيذ بالنسبة للدولة الطرف. |
Esa declaración dejará de tener efecto en cuanto el Tratado entre en vigor para el Estado Parte. | UN | وينتهي سريان مفعول هذا اﻹعلان فور دخول المعاهدة حيز التنفيذ بالنسبة للدولة الطرف. |
La declaración quedará sin efecto tan pronto como el Tratado entre en vigor para el Estado Parte, que notificará este hecho al depositario; | UN | وسيتوقف سريان اﻹعلان حالما تدخل المعاهدة حيز التنفيذ بالنسبة للدولة الطرف، التي ستقوم بإعلام الجهة المودعة بهذا اﻷمر؛ |
Esa declaración dejará de tener efecto en cuanto el Tratado entre en vigor para el Estado Parte. | UN | وينتهي سريان مفعول هذا اﻹعلان فور دخول المعاهدة حيز التنفيذ بالنسبة للدولة الطرف. |
Esa declaración dejará de tener efecto en cuanto el Tratado entre en vigor para el Estado Parte. | UN | وينتهي سريان مفعول هذا اﻹعلان فور دخول المعاهدة حيز التنفيذ بالنسبة للدولة الطرف. |
Asimismo, aplaude la rápida ratificación de la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción, éxito que permitirá que el Tratado entre en vigor a principios de 1999. | UN | كما أنها تستحسن التصديق السريع على اتفاقية حظر استخدام وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتدمير تلك اﻷلغام معتبرة إياه انتصارا سيمكن من دخول هذه المعاهدة حيز التنفيذ في أوائل ١٩٩٩. |
Hasta que el Tratado entre en vigor, los Estados partes instan a aquellos Estados que aún no lo hayan hecho a observar una moratoria de los ensayos nucleares. | UN | وريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ، فإن الدول اﻷطراف تطلب إلى الدول التي لم تلتزم بعد بوقف التجارب النووية أن تفعل ذلك. |
Desde su aprobación, un total de 173 Estados ha suscrito el Tratado y 119 lo han ratificado, incluidos 33 de los 44 Estados que figuran en la lista del anexo 2 del Tratado cuya ratificación se requiere para que éste entre en vigor. | UN | وقعت على المعاهدة منذ اعتمادها 173 دولة وصـــدقت عليها 119 دولة، بما فيها 33 دولة من الدول الـ 44 المدرجة في المرفق 2 من المعاهدة، التي يعد تصديقها ضروريا لدخول المعاهدة حيز النفاذ. |
A este respecto, subrayamos la importancia y la urgencia que tiene conseguir el número de firmas y de ratificaciones necesario para que el TPCE entre en vigor sin demora y sin condiciones. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد على ما للتوقيعات والتصديقات من أهمية وطابع ملح للتبكير بدخول المعاهدة حيز النفاذ دون إبطاء أو شروط. |
6. el Tratado entró en vigor el 11 de diciembre de 1986 al depositarse el octavo instrumento de ratificación. | UN | ٦ - وقد دخلت المعاهدة حيز النفاذ في ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦ بإيداع صك التصديق الثامن. |
En tanto ese Tratado no entre en vigor, se estima que las Potencias nucleares deberían ejercitar la mayor restricción en este tipo de experiencias. | UN | واﻷولى أن تمتنع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية قدر اﻹمكان عن إجراء مثل هذه التجارب ريثما تدخل هذه المعاهدة حيز النفاذ. |
Se contemplan sólo dos posibilidades. O bien i) el resto del tratado entra en vigor entre las partes en cuestión o bien ii) el tratado no entra en vigor en absoluto entre las partes. | UN | وتنص الاتفاقية على إمكانيتين فقط: إما ' ١ ' أن يدخل بقية المعاهدة حيز النفاذ بين الدولتين المعنيتين أو ' ٢ ' لا تدخل المعاهدة حيز النفاذ إطلاقا بين هاتين الدولتين الطرفين. |
Una vez que el tratado haya entrado en vigor, la aplicación deberá realizarse a nivel nacional e internacional. | UN | وبمجرد دخول المعاهدة حيز النفاذ، ينبغي تنفيذها على كل من الصعيدين الوطني والدولي. |
De hecho, ya ha vencido el plazo de cinco años establecido en 2000 para la entrada en vigor de un tratado de ese tipo. | UN | والواقع أننا قد تأخرنا بالفعل بالنسبة لإشارات مؤتمر عام 2000 الذي حدد أجل خمس سنوات لدخول مثل تلك المعاهدة حيز النفاذ. |