Continuarán también instando a otras partes en el Tratado a que hagan lo propio. | UN | وستواصل الولايات المتحدة أيضا حث سائر أطراف المعاهدة على أن تحذو حذوها. |
Aprovecho esta oportunidad para, una vez más, instar a todos los Estados que todavía no han firmado o ratificado el Tratado a que lo hagan lo antes posible. | UN | وأغتنم هذه الفرصة مرة أخرى لكي أحث جميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على المعاهدة على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Instamos encarecidamente a todos los Estados que no hayan firmado y ratificado el Tratado a que así lo hagan. | UN | ونحث بقوة كل الدول التي لم توقّع وتصدّق بعد على المعاهدة على أن تفعل ذلك. |
La República Checa, como Estado no poseedor de armas nucleares, espera que el Tratado se universalice y se aplique plenamente, por lo que exhorta a los países que todavía no se han adherido a él a que lo hagan. | UN | وأضافت أن الجمهورية التشيكية، بوصفها إحدى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، تؤيد تحقيق عالمية المعاهدة وتَحُثّ الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة على أن تفعل ذلك. |
17. El Grupo recalca que el desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares es contrario a la garantía otorgada por los cinco Estados poseedores de armas nucleares cuando se concertó el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en el sentido de que el Tratado impediría que se perfeccionaran las armas nucleares existentes y se desarrollaran nuevos tipos de armas nucleares. | UN | 17- وتؤكد دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة على أن تطوير أصناف جديدة من الأسلحة النووية مخالف للضمان الذي قدمته الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية عند إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهو أن تمنع المعاهدة تحسين الأسلحة النووية الحالية وتطوير أصناف جديدة من الأسلحة النووية. |
En conclusión, su delegación exhorta a los cuatro países cuya adhesión aseguraría la universalidad del Tratado a que adquieran la condición de partes en ese instrumento y convengan con el representante del Brasil en que una sola arma nuclear es demasiado. | UN | واختتم كلمته قائلا إن وفده يحث البلدان الأربعة التي سيكفل انضمامها عالمية المعاهدة على أن تصبح أطرافا فيها ويتفق تماما مع ممثل البرازيل على أن مجرد وجود سلاح نووي واحد هو أمر يتجاوز المقبول. |
El párrafo 1, del artículo III del Tratado dispone que: | UN | وتنص الفقرة اﻷولى من المادة الثالثة من المعاهدة على أن: |
Por lo tanto, el Secretario General insta a los Estados que todavía no adhirieron a ese instrumento a que lo hagan lo más pronto posible. | UN | ولذلك، يحث الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
El Grupo de Estados no alineados Partes en el Tratado subraya que, en cumplimiento de las obligaciones que le impone su Estatuto, el OIEA debe procurar los objetivos de la cooperación técnica en las aplicaciones de la energía nuclear con fines pacíficos, que es uno de los tres pilares de sus actividades. | UN | 5 - وتؤكد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة على أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تسعى، في إطار التزاماتها النظامية، إلى تحقيق أهداف التعاون التقني في التطبيقات السلمية للطاقة الذرية كواحد من الأعمدة الثلاثة لأنشطتها. |
Instamos a todos los Estados del Oriente Medio que aún no lo han hecho a que adhieran al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y a todas las partes en el Tratado a que acaten estrictamente sus obligaciones en virtud de dicho Tratado. | UN | ونحن جميع دول الشرق اﻷوسط التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية على القيام بذلك، كما نحث جميع اﻷطراف في هذه المعاهدة على أن تمتثل امتثالا صارما لالتزاماتها المترتبة عليها. |
Se insta a los Estados partes en el Tratado a que contribuyan a la conclusión de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares lo antes posible y a más tardar en 1996, así como su expedita entrada en vigor. | UN | ويجري حث جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة على أن تسهم في إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية بأسرع ما يمكن في موعد لا يتجاوز ١٩٩٦ فضلا عن المساهمة في التعجيل بدخولها حيز النفاذ. |
2. Insta a todos los Estados partes en el Tratado, a que contribuyan a la conclusión de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares lo antes posible, y no más tarde que 1996, así como a su expedita entrada en vigor; | UN | ٢ - تحث جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة على أن تسهم في إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في أسرع وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز عام ١٩٩٦، فضلا عن المساهمة في التعجيل بدخولها حيز النفاذ؛ |
iii) El Japón también ha alentado a los países que todavía no han ratificado el Tratado a que lo ratifiquen, por ejemplo, prestando asistencia técnica en el ámbito de la tecnología de vigilancia de los terremotos, a fin de establecer el Sistema Internacional de Vigilancia. | UN | `3` وتشجع اليابان كذلك البلدان التي لم تصدِّق على المعاهدة على أن تبادر إلى ذلك، وعلى سبيل المثال، عن طريق تقديم المساعدة التقنية في ميدان تكنولوجيا رصد الزلازل من أجل إنشاء منظومة الرصد الدولية. |
Exhortamos firmemente a las naciones de África que aún no han firmado o ratificado el Tratado a que lo hagan tan pronto como les sea posible, de manera que podamos alcanzar el objetivo de 28 Estados adheridos, que el Tratado de Pelindaba requiere para entrar en vigor. | UN | ونحث بشدة الأمم الأفريقية التي لم توقع وتصدق بعد على المعاهدة على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن لكي نستطيع أن نحقق هدف وجود 28 دولة منضمة المطلوب لتدخل معاهدة بلندابا حيز السريان. |
El Perú subrayó en diversos contextos multilaterales la importancia del Tratado y promovió su pronta entrada en vigor; en este sentido, exhortó a los Estados que aún no habían firmado o ratificado el Tratado a que lo hicieran. | UN | وأكدت بيرو في عدة سياقات متعددة الأطراف أهمية المعاهدة وشجعت على التعجيل ببدء نفاذها، وحثت في هذا الصدد الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على المعاهدة على أن تفعل ذلك. |
Siempre que tuvo ocasión, Jordania exhortó a los Estados del Oriente Medio que todavía no habían firmado o ratificado el Tratado a que lo hiciesen | UN | وشددت بيرو في كثير من المناسبات المتعددة الأطراف على أهمية المعاهدة وشجعت على بدء نفاذها في وقت مبكر، وحثت في هذا الصدد الدول التي لم توقّع أو تصدّق على المعاهدة على أن تفعل ذلك |
A este respecto, el Perú instó a los Estados que aún no habían firmado y/o ratificado el Tratado a que lo hicieran. | UN | وحثت، في هذا الصدد، الدول التي لم توقّع و/أو تصدّق بعد على المعاهدة على أن تفعل ذلك. |
La República Checa, como Estado no poseedor de armas nucleares, espera que el Tratado se universalice y se aplique plenamente, por lo que exhorta a los países que todavía no se han adherido a él a que lo hagan. | UN | وأضافت أن الجمهورية التشيكية، بوصفها إحدى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، تؤيد تحقيق عالمية المعاهدة وتَحُثّ الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة على أن تفعل ذلك. |
El Grupo recalca que el desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares es contrario a la garantía otorgada por los cinco Estados poseedores de armas nucleares cuando se concertó el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en el sentido de que el Tratado impediría que se perfeccionaran las armas nucleares existentes y se desarrollaran nuevos tipos de armas nucleares. | UN | 17 - وتؤكد دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة على أن تطوير أصناف جديدة من الأسلحة النووية مخالف للضمان الذي قدمته الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية عند إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهو أن تمنع المعاهدة تحسين الأسلحة النووية الحالية وتطوير أصناف جديدة من الأسلحة النووية. |
En conclusión, su delegación exhorta a los cuatro países cuya adhesión aseguraría la universalidad del Tratado a que adquieran la condición de partes en ese instrumento y convengan con el representante del Brasil en que una sola arma nuclear es demasiado. | UN | واختتم كلمته قائلا إن وفده يحث البلدان الأربعة التي سيكفل انضمامها عالمية المعاهدة على أن تصبح أطرافا فيها ويتفق تماما مع ممثل البرازيل على أن مجرد وجود سلاح نووي واحد هو أمر يتجاوز المقبول. |
El párrafo 2 del artículo VII del Tratado dispone que una parte que proyecte construir obras de ingeniería que afecten materialmente a la otra parte | UN | وتنص الفقرة ٢ من المادة السابعة من المعاهدة على أن الطرف الذي يخطط ﻹنشاء أعمال هندسية من شأنها أن تؤثر تأثيرا ذا أهمية على الطرف اﻵخر : |
Por lo tanto, el Secretario General insta a los Estados que todavía no adhirieron a ese instrumento a que lo hagan lo más pronto posible. | UN | ولذلك، يحث الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
El Grupo de Estados no alineados Partes en el Tratado subraya que, en cumplimiento de las obligaciones que le impone su Estatuto, el OIEA debe procurar los objetivos de la cooperación técnica en las aplicaciones de la energía nuclear con fines pacíficos, que es uno de los tres pilares de sus actividades. | UN | 5 - وتؤكد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة على أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تسعى، في إطار التزاماتها النظامية، إلى تحقيق أهداف التعاون التقني في التطبيقات السلمية للطاقة الذرية كواحد من الأعمدة الثلاثة لأنشطتها. |
Instamos también a los demás países de África que ya han firmado este tratado a que lo ratifiquen. | UN | كما نشجع الدول الأفريقية الأخرى التي وقعت على المعاهدة على أن تصدق عليها. |