"المعاهدة في أقرب وقت ممكن" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Tratado lo antes posible
        
    • Tratado a la mayor brevedad
        
    • del Tratado lo antes posible
        
    • Tratado a la brevedad posible
        
    • Tratado lo más pronto posible
        
    • en vigor lo antes posible
        
    Al expresar mi agradecimiento a Australia, exhorto a todas las naciones a que ratifiquen el Tratado lo antes posible. UN وإذ أعرب عن شكري لاستراليا أناشد جميع الدول أن تصادق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    Invita a los Estados africanos a que ratifiquen el Tratado lo antes posible con objeto de que pueda entrar en vigor sin demora; UN تدعو الدول اﻷفريقية إلى التصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن كي تدخل حيز النفاذ دون تأخير؛
    China espera que la Conferencia de Desarme pueda emprender trabajos sustantivos y negociaciones oficiales en relación con el proyecto de Tratado a la mayor brevedad. UN وتأمل الصين في أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من بدء الأعمال الموضوعية والمفاوضات الرسمية بشأن إعداد مشروع هذه المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    En su declaración conjunta adoptada en Tashkent (A/59/733-S/2005/155), los cinco Estados de Asia central manifestaron su intención de firmar el Tratado a la mayor brevedad posible. UN وأعربت دول وسط آسيا الخمس، في بيانها المشترك المعتمد في طشقند (A/59/733, S/2005/155)، عن رغبتها في التوقيع على المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    Habida cuenta de la importancia vital del mandato del Tratado, apoyamos los esfuerzos por lograr la entrada en vigor del Tratado lo antes posible. UN ونظرا للأهمية الحيوية لولاية المعاهدة، نحن نؤيد الجهود الرامية إلى بدء إنفاذ المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    La Unión Europea insta a todos los Estados a que firmen y ratifiquen el Tratado a la brevedad posible con el fin de permitir que entre en vigor sin demora. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول إلى التوقيع والتصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن ﻹتاحة دخولها حيز النفاذ دون تأخير.
    Exhorta a esos países a renunciar a las armas nucleares y adherir al Tratado lo más pronto posible. UN وحَث هذان البلدان على التخلي عن الأسلحة النووية والانضمام إلى المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    Quisiera instar a los países Miembros a que firmen y ratifiquen el Tratado lo antes posible. UN وأود أن أحث البلدان اﻷعضاء علـــى التوقيع والتصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    La Unión Europea hace un llamamiento a todos los Estados para que ratifiquen el Tratado lo antes posible. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول إلى المصادقة على المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    Tenemos la intención de ratificar el Tratado lo antes posible. UN وننوي المصادقة على المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    El Gobierno de China está empeñado en ratificar el Tratado lo antes posible y seguirá desplegando esfuerzos positivos con esa intención. UN وتلتزم الحكومة الصينية بالتصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن وستواصل بذل جهود إيجابية لهذا الغرض.
    Tailandia, como país signatario de la Convención sobre las armas químicas, está acelerando su procedimiento jurídico a fin de poder ratificar el Tratado lo antes posible. UN وتايلند، بوصفها موقﱢعا على معاهدة اﻷسلحة الكيميائية، تعجﱢل اﻵن بإجراءاتها التشريعية لتتمكن من المصادقة على المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    Entre otras cosas, la Declaración hacía un llamamiento a los Estados para que firmaran y ratificaran el Tratado lo antes posible y se abstuvieran, entre tanto, de actos en virtud de los cuales se frustraran su objeto y fin. UN ويناشد الإعلان، في جملة أمور، الدول أن توقع وتصدق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن وأن تمتنع، في تلك الأثناء، عن أي أفعال من شأنها أن تخل بأهداف المعاهدة ومقاصدها.
    Por supuesto, el proyecto de resolución está concebido para lograr la entrada en vigor del Tratado lo antes posible. UN والمراد من مشروع القرار، بطبيعة الحال، هو بلوغ بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    Esas conferencias, celebradas de conformidad con el artículo XIV, tienen por objeto examinar modos y medios para promover la entrada en vigor del Tratado lo antes posible. UN وهذه المؤتمرات المعقودة في إطار المادة الرابعة عشرة ترمي إلى استعراض سبل ووسائل تعزيز بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    El Japón, junto con los Estados miembros de la Iniciativa sobre la no proliferación y el desarme, siguió considerando distintos enfoques para promover la entrada en vigor del Tratado lo antes posible. UN واصلت اليابان، إلى جانب الدول الأعضاء في مبادرة نزع السلاح وعدم الانتشار، النظر في النهج الممكن اتباعها إزاء بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    Agradecemos el interés de varios Estados participantes por encontrar una solución a estos impedimentos que nos permita ratificar el Tratado a la brevedad posible, como es nuestro deseo. UN ونقدر الاهتمام الذي أبداه عدد من الدول المشاركة لإيجاد سبيل للتغلب على هذه العقبات يسمح لنا بالتصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن كما نرغب حقا.
    La Conferencia de Examen de 2000 exhortó a todos los Estados del Oriente Medio a que, sin excepción, se adhirieran al Tratado a la brevedad posible y sometieran sus instalaciones nucleares a las salvaguardias totales del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN 4 - وطلب مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 من جميع دول الشرق الأوسط، دون استثناء، الانضمام إلى المعاهدة في أقرب وقت ممكن ووضع منشآتها النووية تحت الضمانات الكاملة النطاق للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Exhorta a esos países a renunciar a las armas nucleares y adherir al Tratado lo más pronto posible. UN وحَث هذان البلدان على التخلي عن الأسلحة النووية والانضمام إلى المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    Respalda el proceso de ratificación del Tratado y está dispuesta a trabajar con la comunidad internacional para garantizar su entrada en vigor lo antes posible. UN وهي تؤيد عملية التصديق على المعاهدة وهي على استعداد للعمل مع المجتمع الدولي لضمان بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more