"المعاهدتين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los tratados
        
    • los dos tratados
        
    • ambos tratados
        
    • TNP
        
    • esos tratados
        
    • los instrumentos en los
        
    - Solución de los problemas relativos al logro del objetivo de que los tratados START tenga duración ilimitada. UN ● حل المسائل المتصلة بهدف جعل المعاهدتين الحاليتين لخفض اﻷسلحة الاستراتيجية غير محدودتين من حيث المدة.
    Un elemento común de los tratados era la creación de comités conjuntos para vigilar su aplicación. UN ومن العناصر المشتركة في المعاهدتين إنشاء لجان مشتركة لﻹشراف على تنفيذهما.
    De conformidad con el derecho internacional y con la constitución política de Colombia, las obligaciones contempladas en los tratados firmados por nuestro país solo le son exigibles a partir de la fecha de su ratificación. UN وتمشيا مع القانون الدولي ودستور بلدنا، لا يمكن إلا أن نطالب بتنفيذ هاتين المعاهدتين ابتداء من وقت مصادقة بلدنا عليهما.
    Muchos de los principios ocupan lugar destacado en los dos tratados que se abrieron a la firma. UN واتخذ الكثير من المبادئ مكانا بارزا في المعاهدتين اللتين فُتح باب التوقيع عليهما.
    De ese modo, el régimen establecido por los dos tratados garantiza que la carga de la indemnización se distribuya de manera más equilibrada entre los propietarios de los buques y los intereses de la carga. UN وبهذه الطريقة، يكفل النظام المؤلف من المعاهدتين توزيع عبء التعويض بين صاحب السفينة وأصحاب الشحنات.
    Instamos enérgicamente a la India a que reconsidere su política nuclear y se adhiera sin condiciones a ambos tratados. UN ونحث الهند بشدة على إعادة النظر في سياساتها النووية والانضمام إلى المعاهدتين دون شروط.
    En este sentido, da la bienvenida a la entrada en vigor de los tratados que establecen las zonas libres de armas nucleares en el Asia central y África. UN وفي هذا الصدد، نرحب ببدء نفاذ المعاهدتين اللتين تنشئان منطقتين خاليتين من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى وأفريقيا.
    En vez de ello podríamos iniciar negociaciones simultáneas sobre los tratados relativos al material fisionable y las garantías negativas de seguridad. UN وعوضا عن ذلك، يمكننا إطلاق مفاوضات متزامنة بشأن المعاهدتين المتعلقتين بالمواد الانشطارية والضمانات الأمنية السلبية.
    Filipinas acoge con agrado la entrada en vigor de los tratados que establecen zonas libres de armas nucleares en África y Asia central. UN وترحب الفلبين ببدء نفاذ المعاهدتين المنشئتين للمنطقتين الخاليتين من الأسلحة النووية في أفريقيا وآسيا الوسطى.
    Ambos órganos se enfrentan a situaciones similares en relación con las desapariciones forzadas, por cuanto ninguno de los tratados aborda el asunto. UN وأضاف أن الهيئتين تواجهان نفس الحالات فيما يتعلق بالاختفاء القسري، من حيث إن المعاهدتين لا تتناولان هذه المسألة.
    Se torpedean los resultados de los esfuerzos realizados durante muchos años por la comunidad internacional en pro del logro del desarme nuclear, sobre todo los tratados START-1 y START-2. UN كما أن هذا ينسف نتائج جهود بذلها المجتمع الدولي مطولا للتوصل إلى نزع السلاح النووي وبالدرجة اﻷولى تلك المتجسدة في المعاهدتين اﻷولى والثانية لتخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها.
    En la esfera bilateral, me complace la intención de los Estados Unidos y de la Federación de Rusia de acelerar la reducción de armas nucleares estratégicas tal como se prevé en los tratados START. UN وعلى الصعيد الثنائي، يسرني عزم الولايات المتحدة وروسيا على تسريع تخفيضات اﻷسلحة النووية الاستراتيجية المطلوبة في المعاهدتين المتعلقتين بتخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها.
    Tampoco se ha logrado la aceptación de las competencias del Comité contra la Tortura y del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial para entender de comunicaciones individuales en virtud de los artículos 22 y 14 de los tratados que los establecen. UN كما لم يتحقق القبول بصلاحيات اللجنة المعنية بمناهضة التعذيب واللجنة المعنية بإلغاء التمييز العنصري، للنظر في البلاغات الفردية عملا بالمادتين ٢٢ و٤١ من المعاهدتين اللتين أنشأتاهما.
    Aunque se acogen con beneplácito los importantes pasos que se han dado en el proceso de los tratados START I y II, se necesitan medidas adicionales y aceleradas de desarme nuclear. UN ومع الترحيب بالخطوات الهامة المتخذة في عملية المعاهدتين اﻷولى والثانية لخفض اﻷسلحة الاستراتيجية، تدعو الحاجة الى زيادة تدابير نزع السلاح النووي وتعجيل خطاها.
    Al respecto, su delegación se ve alentada por las medidas ya adoptadas por la Federación de Rusia y los Estados Unidos con arreglo a los tratados START I y II. UN وفي هذا الصدد، فإن مما يشجع وفد بلده الخطوات التي اتخذها بالفعل الاتحاد الروسي والولايات المتحدة في إطار المعاهدتين اﻷولى والثانية لتخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية.
    En segundo lugar, el artículo 30 no regulaba expresamente la cuestión de la validez de los dos tratados incompatibles, sino sólo la de su prioridad relativa. UN ثانياً، إن المادة 30 لا تتناول صراحة مسألة سريان المعاهدتين المتعارضتين، بل تتناول فقط الأولوية النسبية بينهما.
    Observo que, juntos, los dos tratados son ejemplos del firme dividendo humanitario que es posible obtener cuando los Estados aúnan fuerzas con la sociedad civil y aprovechan sus conocimientos, pasión y promoción. UN وألاحظ أن هاتين المعاهدتين معاً يشكلان نموذجين للمكاسب الإنسانية القوية الممكن تحقيقها عندما تعمل الدول مع المجتمع المدني، وتستفيد من خبرته وحماسته وأنشطة التوعية التي يقوم بها.
    los dos tratados se refuerzan mutuamente, y el menoscabo del apoyo a cualquiera de ellos vendrá, de manera inevitable, en detrimento de los dos. UN وأكد أن المعاهدتين متعاضدتان وأن تآكل التأييد الذي يولى لإحداهما ينجم عنه في نهاية المطاف الإضرار بالمعاهدتين سويا.
    Además de los dos tratados vigentes sobre zonas libres de armas nucleares, se han formulado propuestas para establecer esas zonas en otras regiones del mundo. Las más notables se refieren a África, Asia y el Oriente Medio. UN فباﻹضافة الى المعاهدتين القائمتين بشأن المنطقتين الخاليتين من اﻷسلحة النووية، طرحت مقترحات ﻹنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مناطق اقليمية أخرى من العالم؛ أبرزها افريقيا وآسيا والشرق اﻷوسط.
    También es digno de mencionar que ambos tratados incrementaron este año la cantidad de Estados Partes. UN ومما هو جدير بالتنويه أن عدد الأعضاء في هاتين المعاهدتين قد زاد هذا العام أيضا.
    Sin embargo, ni el TPCE ni el TNP son garantías suficientes contra la amenaza de un holocausto nuclear. UN بيد أن كلتا المعاهدتين ليستا ضمانا كافيا ضد التهديد بمذبحة نووية.
    Esperamos con interés la plena aplicación de esos tratados. UN ونتطلع إلى التنفيذ الكامل لهاتين المعاهدتين.
    Por lo tanto, alienta al Gobierno de Eslovenia a que ratifique los instrumentos en los que todavía no es parte, a saber, la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares y la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN وبالتالي، تشجع اللجنة حكومة سلوفينيا على التصديق على المعاهدتين اللتين لم تنضم إليهما بعد، وهما الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more