"المعاوضة" - Translation from Arabic to Spanish

    • compensación global por saldos netos
        
    • compensación por saldos netos
        
    • de compensación global
        
    • las deducciones compensatorias
        
    • liquidación por saldos netos
        
    • compensación global de
        
    • compensaciones
        
    • de la compensación
        
    • los compromisos a los
        
    • la compensación global
        
    Por consiguiente, propone que se excluyan los acuerdos de compensación global por saldos netos, ya que esas transacciones no requieren la intervención de la Convención para posibilitar la concesión de créditos. UN لذا، يقترح وفده استبعاد اتفاقات المعاوضة لأن تلك المعاملات لا تتطلب تدخل الاتفاقية لجعل تقديم الائتمان ممكناً.
    La delegación de Alemania ha planteado una cuestión de política referida a la protección de los acuerdos de compensación global por saldos netos de los contratos financieros, pero no de otro tipo de contratos. UN وقد أثار الوفد الألماني مسألة السياسة العامة لحماية اتفاقات المعاوضة في العقود المالية وليس في أنواع أخرى من العقود.
    Al parecer ocurre lo mismo en los mercados regidos por acuerdos de compensación global por saldos netos. UN ويبدو أن الشيء نفسه يحدث في الأسواق التي تعمل بموجب اتفاقات المعاوضة.
    Está dispuesto a apoyar la exclusión de las relaciones interbancarias, que se justifica por la misma razón que en el caso de la exclusión de los acuerdos de compensación por saldos netos. UN وأضاف انه يؤيد استبعاد العلاقات بين المصارف، والذي يبرره السبب نفسه في استبعاد اتفاقات المعاوضة.
    Este cálculo habría dado lugar a una indemnización de 29.003.306 dólares EE.UU., de no haber sido por la conclusión que figura en el párrafo 149 infra con respecto a las deducciones compensatorias. UN ويفضي ذلك إلى التوصية بمنح تعويض قدره 306 003 29 دولارات لولا الاستنتاج الذي خلص إليه الفريق في الفقرة 149 أدناه بشأن المعاوضة.
    A juicio del orador, los acuerdos de compensación global por saldos netos deben estar comprendidos en la segunda categoría. UN ولديه انطباع بأن اتفاقات المعاوضة تندرج في الفئة الأخيرة.
    Instamos a la Comisión a que excluya las operaciones con divisas que no estén ya excluidas por acuerdos de compensación global por saldos netos u otros acuerdos. UN ونحن نحث اللجنة على استبعاد معاملات الصرف الأجنبي التي لا تشملها الاستبعادات المتفق عليها لعمليات المعاوضة أو غيرها.
    Son particularmente acertadas las modificaciones que afectan a los acuerdos de compensación global por saldos netos relativos a los créditos comerciales. UN وأضاف قائلا ان التغييرات المتعلقة باتفاقات المعاوضة الخاصة بالمستحقات التجارية مبشّرة بوجه خاص.
    El grupo de redacción tal vez pueda perfeccionar el enunciado de la segunda recomendación, que se refiere a los acuerdos de compensación global por saldos netos. UN وبشأن التوصية الثانية، يمكن أن ينقح فريق الصياغة الصيغة المتعلقة باتفاقات المعاوضة.
    La obligación de devolver los bienes goza de prelación, ya que podrá ser saldada en el marco de los acuerdos de compensación global por saldos netos. UN وهذا الالتزام بإعادة التسليم ينشئ الأولوية، لأنه يمكن أن يعاوض مقابل المديونية بموجب اتفاق المعاوضة.
    La propuesta respecto de los acuerdos de compensación global por saldos netos plantea, en cambio, una cuestión de fondo. UN غير أن اقتراح ألمانيا بشأن اتفاقات المعاوضة يُعيد فتح باب المناقشة حول مسألة تتعلق بالسياسات.
    En los primeros regímenes legales de compensación global por saldos netos, era frecuente enumerar con carácter taxativo los tipos de contrato financiero reconocidos como tales. UN وذكر أنه كان من المعتاد في تشريعات المعاوضة الأولى، مثلا، إدراج قوائم إلزامية ومغلقة نسبيا بأنواع العقود المالية.
    Está de acuerdo en que el motivo fundamental por el que se pretende excluir los contratos financieros es la protección de los acuerdos de compensación global por saldos netos. UN وأعرب عن اتفاقه على أن الشاغل الرئيسي الذي أدى إلى استبعاد العقود المالية هو حماية اتفاقات المعاوضة.
    3. El PRESIDENTE pregunta si el representante de los Estados Unidos de América se refiere a todas las operaciones de compensación por saldos netos o únicamente a las de carácter financiero. UN 3- الرئيس: سأل عما إذا كان ممثل الولايات المتحدة يفكر في جميع معاملات المعاوضة أم المعاملات المالية فحسب.
    Sin embargo, la cesión de cualquiera de esas sumas a otros acreedores -que entorpecería el mecanismo de compensación por saldos netos- tendría un efecto muy perjudicial para los bancos, que cuentan con que todas sus deudas con el cliente se puedan liquidar en el marco del acuerdo de compensación por saldos netos. UN بيد أنه إذا أصبح أي من هذه المبالغ قابلا للإحالة إلى دائنين آخرين بما يناقض المعاوضة فسيكون لذلك تأثير بالغ الضرر على المصارف التي تعتمد على الحصول على حقها في معاوضة شاملة.
    Considera que un acuerdo sobre compensación por saldos netos corresponde al ámbito del transporte aéreo, por ejemplo en los casos en que gran número de comerciantes agrupan sus débitos y créditos y el que tenga un crédito neto utiliza esta reserva. UN فقد كان يعتقد أن اتفاق المعاوضة هو اتفاق في مجال النقل الجوي حيث يوجد مثلا عدد كبير من المتعاملين الذين يجمّعون حساباتهم الدائنة والمدينة، ثم يقوم الشخص الذي يتوافر لديه حساب دائن صاف بالسحب من المبلغ المجمّع.
    Los ingresos de estas ventas no se han deducido de las cantidades que el Grupo habría considerado indemnizables de no haber sido por la conclusión que figura en el párrafo 149 infra con respecto a las deducciones compensatorias. UN ولم تُخصم إيرادات البيع من المبالغ التي قرر الفريق أنها قابلة للتعويض لولا الاستنتاج الذي خلص إليه في الفقرة 149 أدناه بشأن المعاوضة.
    109. La sugerencia de que se excluyeran los contratos financieros celebrados en el marco de acuerdos de liquidación por saldos netos del ámbito del proyecto de guía o sólo de la recomendación 197 (véase el párrafo 108) suscitó objeciones. UN 109- وقد اعتُرض على الاقتراح الداعي إلى استبعاد العقود المالية المتعلقة باتفاقات المعاوضة من نطاق مشروع الدليل أو حتى من التوصية 197 (انظر الفقرة 108).
    12. z) " compensación global por saldos netos " : la compensación global de obligaciones monetarias o no monetarias en virtud de contratos financieros; UN 12- (ض) " المعاوضة " : هي مقاصة التزامات نقدية أو غير نقدية في إطار عقد مالي؛
    Aunque la actividad de mercado y las compensaciones podrían seguir creciendo en términos generales, probablemente resultaría más difícil establecer vínculos entre los distintos sistemas de comercio de derechos para que las unidades aceptadas en un sistema se aceptaran también en los demás. UN ورغم أن نمو نشاط السوق ووتيرة المعاوضة قد يتواصلان بشكل عام، فمن الأرجح أن تصعب إقامة روابط بين نظم الاتجار بما يضمن أن تكون الوحدات المقبولة في نظام معيّن مقبولة في نظام آخر.
    El tribunal examinó la cuestión de la admisibilidad del principio de la compensación conforme al derecho designado por el derecho internacional privado de Suiza, es decir, el que regía el crédito adeudado. UN وقد بحثت المحكمة مسألة جواز قبول مبدأ المعاوضة على ضوء القانون الذي يحدده القانون الدولي السويسري الخاص، أي القانون الذي يحكم الدين الذي ينبغي الوفاء به.
    Los dos últimos años han dado lugar a muchos debates sobre las políticas y metas oportunas en relación con las variables macroeconómicas fundamentales, las medidas necesarias para evitar futuras crisis y los compromisos a los que hay que llegar para dar con el equilibrio correcto en la política. UN وقد أثارت السنتان الماضيتان الكثير من النقاش حول السياسات والأهداف المستصوبة فيما يتعلق بمتغيرات الاقتصادات الكلية الأساسية، والإجراءات اللازمة لتجنب الأزمات في المستقبل وعمليات المعاوضة الواجب تناولها لدى تحقيق التوازن الصحيح في مجال السياسة العامة.
    Se agregó que también debería hacerse referencia a las disposiciones de la Guía Legislativa relativas a la compensación global por saldos netos y a otras cuestiones en materia de derechos de compensación concretamente ligadas a los contratos financieros. UN وأُضيف أيضا أنه ينبغي أن يُشار إلى أحكام الدليل التشريعي التي تتناول المعاوضة وغير ذلك من المسائل المتعلقة بالمقاصة والخاصة بالعقود المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more