"المعايير التي وضعتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • los criterios establecidos por
        
    • las normas establecidas por
        
    • los parámetros establecidos por
        
    • las normas de la
        
    • las normas fijadas por
        
    • los criterios fijados
        
    • normas elaboradas por
        
    • las desarrolladas por
        
    • la normas establecidas por
        
    • las normas promulgadas por
        
    • los criterios de
        
    • los criterios formulados por el
        
    Los asesores que prestan servicios no discrecionales eran evaluados al final de cada año, de acuerdo con los criterios establecidos por el Servicio de Gestión de las Inversiones. UN ويقيَّم المستشارون الذين ليس لهم سلطة تقديرية في نهاية كل سنة باستخدام المعايير التي وضعتها الدائرة.
    Confía en que los criterios establecidos por el Comité para el funcionamiento en salones paralelos posibilitarán mantener el mismo nivel de excelencia que cuando el Comité se reúne con los Estados partes en sesión plenaria. UN وهي على ثقة في أن المعايير التي وضعتها اللجنة لأداء عملها في قاعات متوازية ستسمح لها بتطبيق نفس المعايير الممتازة المتبعة عندما تجتمع اللجنة مع الدول الأطراف في جلسات عامة.
    Las instalaciones disponen de aire acondicionado, incluidos los sectores de producción, con iluminación controlada según las normas establecidas por el órgano nacional de higiene y seguridad ocupacional. UN فالمرافق مكيفة، بما في ذلك صالات الإنتاج، مع إضاءة تراعي المعايير التي وضعتها الهيئة الوطنية للسلامة والصحة المهنية.
    El orador espera que los países que carecen de normas nacionales acerca de los trabajadores migratorios formulen leyes más en consonancia con las normas establecidas por la Convención. UN وأعرب عن أمله أن تقوم البلدان التي لا يوجد لديها معايير وطنية تتعلق بالعمال المهاجرين، بإعداد تشريعات تكفل المزيد من الاتساق مع المعايير التي وضعتها هذه الاتفاقية.
    Estos acontecimientos, que han tenido lugar dentro de los parámetros establecidos por la Convención, representan un gran avance hacia un sistema amplio de gestión de los océanos. UN إن هذه التطورات، التي تحدث في إطار المعايير التي وضعتها الاتفاقية، تمثل تقدما كبيرا صوب نظام شامل ﻹدارة المحيطات.
    Las directrices de la OIT complementan las normas de la Organización Mundial Internacional (OMI) sobre buques y las directrices del Convenio de Basilea. UN وتكمّل المبادئ التوجيهية لمنظمة العمل الدولية المعايير التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية لأجل السفن والمبادئ التوجيهية لاتفاقية بازل.
    Por tanto, la aplicación de los criterios establecidos por la Corte Constitucional en 1996 no vulneraba el artículo 15 del Pacto. UN ولذلك، لم يكن في تطبيق المعايير التي وضعتها المحكمة الدستورية عام 1996 انتهاك للمادة 15 من العهد.
    Por tanto, la aplicación de los criterios establecidos por la Corte Constitucional en 1996 no vulneraba el artículo 15 del Pacto. UN ولذلك، فإن تطبيق المعايير التي وضعتها المحكمة الدستورية عام 1996 لم تنتهك المادة 15 من العهد.
    Así pues, puesto que los criterios establecidos por la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) distinguen entre lugares de destino con condiciones de vida difíciles y lugares de destino con condiciones de vida más fáciles, los oficiales del Servicio Móvil deberían alternar su servicio, en la medida de lo posible, entre ambos. UN ومن ثم، فبما أن المعايير التي وضعتها لجنة الخدمة المدنية الدولية تميز بين مقار العمل الشاقة ومقار العمل الأكثر يسراً، ينبغي لموظفي الخدمة الميدانية أن يتناوبوا، قدر الإمكان، بين الاثنين.
    Su delegación es en general favorable a los criterios establecidos por la Secretaría para seleccionar los países en los que se crearán suboficinas de la ONUDI y evaluar la eficacia de dichas suboficinas durante la fase experimental. UN وقال إن وفده يؤيّد عموما المعايير التي وضعتها الأمانة لاختيار البلدان التي ستفتح فيها مكاتب اليونيدو المحلية، كما يؤيّد تقييم فعالية هذه المكاتب خلال المرحلة التجريبية.
    3. Velen por que el informe de sus gobiernos sea detallado y completo y se ajuste a las normas establecidas por el Comité. UN ٣ - أن يضمنوا بأن يكون تقرير الحكومة مفصلا وكاملا وأن يتمشى مع المعايير التي وضعتها اللجنة.
    La Conferencia subraya la importancia de aplicar las normas establecidas por la Convención mixta a la gestión y el almacenamiento del combustible gastado y de los desechos radiactivos procedentes de actividades tanto militares como civiles. UN ويشدد المؤتمر على أهمية تطبيق المعايير التي وضعتها الاتفاقية المشتركة على إدارة وتخزين الوقود المستهلك والنفايات المشعة التي تنجم عن الأنشطة العسكرية والمدنية على حد سواء.
    Finalmente, para evitar la falsificación de pasaportes, Andorra aplica las normas establecidas por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) relativas a los documentos oficiales de viaje. UN وأخيرا، ولتفادي تزوير الجوازات، تطبق أندورا المعايير التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي، المتعلقة بوثائق السفر الرسمية.
    El Estado parte se remite a las normas establecidas por los tribunales islandeses y el Tribunal Europeo de Derechos Humanos para evaluar si una diferenciación se justifica. UN وهي تشير إلى المعايير التي وضعتها المحاكم الآيسلندية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لتقييم ما إذا كان للتمييز ما يبرره.
    El " trazado final " se decidió dentro de los parámetros establecidos por la DCMA. UN وقد صُمّم " المسار النهائي " في حدود المعايير التي وضعتها السلطة البيئية المركزية.
    De conformidad con los parámetros establecidos por la Comisión, los fondos, programas y organismos especializados realizaron el examen sobre la base de los siguientes principios: UN وتمشيا مع المعايير التي وضعتها اللجنة، أجرت الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة هذا الاستعراض على أساس المبادئ التالية:
    11. Reconoce que el nuevo sistema de administración de justicia sigue evolucionando y que es necesario vigilar cuidadosamente su aplicación para asegurar que se mantenga dentro de los parámetros establecidos por la Asamblea General; UN 11 - تسلّم بتطور النظام الجديد لإقامة العدل وبضرورة رصد تنفيذه بدقة لكفالة أن يظل في إطار المعايير التي وضعتها الجمعية العامة؛
    Además, las normas de la Organización de la Aviación Civil Internacional (OACI) exigen que el centro de operaciones y las tripulaciones dispongan de información meteorológica cada hora para garantizar la seguridad de los vuelos y evitar las condiciones peligrosas. UN ويضاف إلى ذلك أن المعايير التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي تتطلب أن تتوفر لطواقم الرحلات الجوية وعملياتها معلومات كل ساعة عن الأحوال الجوية لكفالة سلامة الرحلات وتجنب المخاطر الناشئة عن الأحول الجوية.
    Dichas sustancias incluyen los materiales, los objetos, los instrumentos, los equipos y así como los productos de origen biológico que contengan nucleidos cuyas concentraciones o actividades sean superiores a las normas fijadas por las autoridades competentes del Estado; UN وتشمل هذه المواد المواد واﻷجسام واﻷدوات، والمعدات وكذلك المنتجات ذات اﻷصل البيولوجي التي يتجاوز تركيز النويدات المشعة أو نشاطها فيها المعايير التي وضعتها السلطات المختصة في الدولة؛
    Según ese mismo plan, Australia cuenta con servicios de asesoramiento técnico para medir el trabajo remunerado y no remunerado en las cuentas nacionales y auxiliares, empleando los criterios fijados por el Organismo Australiano de Desarrollo Internacional. UN وتبين خطتها أيضا أن المشورة التقنية متوفرة بشأن كيفية قياس العمل بأجر والعمل بدون أجر في الحسابات الوطنية والحسابات الفرعية باستخدام المعايير التي وضعتها الوكالة الاسترالية للتنمية الدولية.
    La Oficina colabora actualmente con siete países y territorios de los Balcanes occidentales en la elaboración de estadísticas e indicadores regionales en materia de delincuencia y justicia penal acordes con las normas elaboradas por los Estados miembros de la Unión Europea. UN ويعمل المكتب حالياً مع سبعة بلدان وأقاليم في غرب البلقان من أجل إنتاج إحصاءات ومؤشرات إقليمية بشأن الجريمة والعدالة الجنائية تتوافق مع المعايير التي وضعتها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Se preparará una estrategia de unificación para determinar las necesidades de estos países y actividades que respondan a ellas, con los objetivos de a) mejorar las capacidades nacionales para aplicar instrumentos jurídicamente vinculantes y otras normas regionales, incluidas las desarrolladas por la CEPE; y b) encontrar soluciones para encarar los problemas transfronterizos. UN وستنفذ استراتيجية للتوحيد من أجل التعرف على احتياجات هذه البلدان وتحديد الأنشطة اللازمة للوفاء بها تهدف إلى ما يلي: (أ) تحسين القدرات الوطنية لتنفيذ الصكوك الملزمة قانونا والمعايير الإقليمية الأخرى، بما فيها المعايير التي وضعتها اللجنة الاقتصادية لأوروبا؛ (ب) إيجاد حلول لمعالجة المشاكل العابرة للحدود.
    15. Preocupa al Comité que los solicitantes de asilo y los refugiados estén detenidos en instalaciones en las que las condiciones son deficientes y, a este respecto, que algunos de ellos estén detenidos en prisiones, en particular las nueve prisiones que fueron clausuradas por no cumplir la normas establecidas por el Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y de las Penas o Tratos Inhumanos o Degradantes. UN 15- وتعرب اللجنة عن الانشغال إزاء سوء الأوضاع في مرافق احتجاز ملتمسي اللجوء واللاجئين، كما تعرب عن القلق من أن بعضهم محتجز في السجون، بما في ذلك السجون التسع التي أُغلقت لعدم استيفاء المعايير التي وضعتها اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة والعقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    62. Esencialmente, el texto común se basa en las normas promulgadas por la Comisión de Normas Internacionales de Contabilidad, pero también tiene en cuenta normas elaboradas por órganos profesionales que se ocupan de la contabilidad en el sector público, y prácticas elaboradas para responder a las necesidades específicas del sistema. UN ٦٢ - ويقوم النص الموحد أساسا على المعايير التي وضعتها لجنة المعايير المحاسبية الدولية، ولكنه يأخذ في الاعتبار كذلك المعايير التي وضعتها الهيئات المهنية المهتمة بالمحاسبة في القطاع العام وكذلك الممارسات التي استحدثت لتلبية احتياجات محددة للمنظومة.
    Se deberán realizar concediendo especial importancia a los criterios de reasentamiento del ACNUR y garantizando la capacidad para aplicar los criterios y la integridad del proceso. UN ينبغي القيام بذلك بالتركيز على المعايير التي وضعتها المفوضية بشأن إعادة التوطين وبتأمين القدرة لتطبيق المعايير على العملية وتحقيق سلامتها.
    Sin embargo, los criterios formulados por el Comité Técnico de la Organización Mundial de Aduanas tendrían que adaptarse y liberalizarse con respecto a las normas de origen del SGP. UN إلا أن المعايير التي وضعتها اللجنة التقنية التابعة للمنظمة الجمركية العالمية ستحتاج الى أن تتكيف وأن تصبح أكثر تحررا إزاء قواعد المنشأ لنظام اﻷفضليات المعمم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more