"المعايير الدولية المتعلقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las normas internacionales relativas a
        
    • las normas internacionales de
        
    • de las normas internacionales sobre
        
    • las normas internacionales sobre la
        
    • las normas internacionales relativas al
        
    • las normas internacionales en materia de
        
    • las normas internacionales relacionadas con
        
    • de normas internacionales relativas a
        
    • normas internacionales sobre el
        
    • los estándares internacionales de
        
    • de las normas internacionales para la
        
    • de las normas internacionales relativas
        
    Además, hubiera preferido que se suprimiera el decimocuarto párrafo del preámbulo, puesto que implícitamente hace referencia a las normas internacionales relativas a los refugiados. UN وأضاف أنه كان يفضل أن تحذف الفقرة الرابعة عشرة من الديباجة حيث أنها تشير ضمنا إلى المعايير الدولية المتعلقة باللاجئين.
    Aplicación de las normas internacionales relativas a los derechos humanos de los menores detenidos UN تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان لﻷحداث المحتجزين
    Aplicación de las normas internacionales relativas a los derechos humanos de menores detenidos UN تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان لﻷحداث المحتجزين
    Es necesario traducir las normas internacionales de derechos humanos a los idiomas locales. UN لا بد من ترجمة المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى اللغات المحلية.
    las normas internacionales de derechos humanos se enseñan en las escuelas de policía y en las facultades de derecho, economía y ciencias políticas. UN كما أن المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان تدرس في معاهد الشرطة وكذلك في كليات الحقوق والاقتصاد والعلوم السياسة.
    Para llevar a la práctica esas recomendaciones tenía que prestarse asistencia técnica en la aplicación de las normas internacionales sobre la justicia de menores. UN وللمساعدة التقنية في تنفيذ المعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث دور تؤديه في تنفيذ تلك التوصيات.
    APLICACIÓN DE las normas internacionales relativas a LOS DERECHOS HUMANOS DE LOS MENORES DETENIDOS UN تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للأحداث المحتجزين
    Además, ¿cuáles son las normas internacionales relativas a los derechos humanos que debe tener en cuenta la Constitución? UN وفضلا عن ذلك، ما هي المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي يتعين على الدستور أن يأخذها بعين الاعتبار؟
    - Formular propuestas de adaptación de la legislación nacional a las normas internacionales relativas a los mecanismos de lucha contra el terrorismo internacional; UN :: صياغة مقترحات لتكييف التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية المتعلقة بآليات مكافحة الإرهاب الدولي.
    :: Velar por que las normas internacionales relativas a los derechos de los pueblos indígenas se incorporen en legislación nacional UN كفالة ترجمة المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية إلى القوانين الوطنية
    Aplicación de las normas internacionales relativas a la infancia UN تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بالأطفال
    El Gobierno considera que la legislación y las prácticas actuales se ajustan a las normas internacionales relativas a las prisiones. UN وترى الحكومة أن التشريع والممارسة الحاليين يتطابقان مع المعايير الدولية المتعلقة بالسجون.
    las normas internacionales relativas a los pueblos indígenas se aplican sin diferencias a la Federación de Rusia. UN وقال إن المعايير الدولية المتعلقة بالشعوب الأصلية تنطبق بالقدر نفسه على الاتحاد الروسي.
    El tránsito a los documentos de identidad electrónicos se realiza teniendo en cuenta las normas internacionales de protección contra las falsificaciones. UN وتستوفي وثائق الهوية الإلكترونية الجديدة المعايير الدولية المتعلقة بالحماية من التزوير.
    Desde hace muchos años, existe en Rusia una base jurídica sólida que se ajusta a las normas internacionales de protección de los derechos de los pueblos indígenas. UN ولدى الاتحاد الروسي، منذ عدة سنوات، إطار قانوني سليم يستوفي المعايير الدولية المتعلقة بحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    El Centro de Derechos Humanos seguirá organizando cursos prácticos, cursos de capacitación y seminarios nacionales, regionales y subregionales sobre la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos para los funcionarios interesados. UN وسيستمر مركز حقوق الانسان في تنظيم حلقات العمل والدورات التدريبية والحلقات الدراسية الوطنية والاقليمية ودون الاقليمية للموظفين المعنيين بتطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الانسان.
    Reafirmando que todas las medidas contra el terrorismo deben ajustarse estrictamente a las disposiciones pertinentes del derecho internacional, incluidas las normas internacionales de derechos humanos, UN وإذ تؤكد من جديد أن كل التدابير التي تتخذ لمكافحة اﻹرهاب لا بد أن تكون متفقة بشكل صارم مع أحكام القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان،
    Uno de los objetivos de las normas internacionales sobre los derechos de los pueblos indígenas consiste en colmar la brecha que existe entre los derechos, por un lado, y su ejercicio efectivo, por otro. UN فمن أهداف المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية سد الفجوة بين حقوقها من جهة وإعمال هذه الحقوق من الجهة الأخرى.
    Carácter arbitrario de la detención como resultado del incumplimiento de las normas internacionales relativas al derecho a un proceso con las debidas garantías UN فيما يخص الطابع التعسفي للاحتجاز الناجم عن عدم احترام المعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة
    Ahora bien, estas disposiciones no son incompatibles con las normas internacionales en materia de independencia judicial. UN غير أن هذا التشريع لا يمس المعايير الدولية المتعلقة باستقلال الهيئة القضائية.
    En esa labor se incluyeron diversas actividades, entre ellas, una misión de expertos para evaluar la situación, la divulgación de información sobre las normas internacionales relacionadas con los desalojos forzosos, la evaluación de los lugares de reasentamiento y la colaboración con las autoridades. UN وتضمن هذا العمل، ضمن أمور أخرى، القيام ببعثة خبراء لتقييم الوضع، ونشر المعلومات عن المعايير الدولية المتعلقة بعمليات الإخلاء القسري، وتقييم مواقع إعادة التوطين، والعمل التعاوني مع السلطات.
    El Gobierno de Austria ha enviado también información preparada en función de un Cuestionario sobre la aplicación de normas internacionales relativas a los derechos humanos de los menores privados de libertad. UN وأرسلت حكومة النمسا أيضا معلومات صيغت على أساس استبيان عن تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان الخاصة باﻷحداث المجردين من حريتهم.
    Los regímenes de control de las exportaciones desempeñan una importante función para convenir listas de control y hacer más rigurosas las normas internacionales sobre el control de las exportaciones. UN وتضطلع نظم مراقبة الصادرات بدور هام في إقرار قوائم المراقبة ورفع مستوى المعايير الدولية المتعلقة بمراقبة الصادرات.
    Con el programa se pretende alcanzar los estándares internacionales de eficacia y proyección de forma que suponga la prestación de servicios eficaces en función del costo a los clientes de un modo sostenible. UN ويسعى البرنامج إلى تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بالكفاءة والانتشار بطريقة تمكنه على نحو مستدام من تزويد العملاء بخدمات فعالة التكلفة.
    Al Comité le preocupan las violaciones de las normas internacionales para la protección de refugiados o solicitantes de asilo que quedaron acreditadas en la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos contra el Estado parte, de 23 de febrero de 2012, relativa a la expulsión colectiva de 24 somalíes y eritreos (arts. 2 y 5). UN ويساور اللجنة القلق إزاء انتهاكات المعايير الدولية المتعلقة بحماية المهاجرين أو ملتمسي اللجوء، كما يتضح من الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 23 شباط/فبراير 2012 ضد الدولة الطرف بشأن الطرد الجماعي ل24 صومالياً وإريترياً (المادتان 2 و5).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more