"المعايير الدولية المقبولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las normas internacionales aceptadas
        
    • las normas internacionalmente aceptadas
        
    • las normas internacionales aceptables
        
    • las normas aceptadas internacionalmente
        
    • las normas internacionales generalmente aceptadas
        
    La legislación de Myanmar debe armonizarse con las normas internacionales aceptadas en materia de derecho a la vida, prohibición de la tortura y condiciones humanitarias para todas las personas detenidas. UN وذكر أنه ينبغي أن يتوافق القانون في ميانمار مع المعايير الدولية المقبولة للحق في الحياة وحظر التعذيب وتوفير الظروف اﻹنسانية لجميع المحتجزين.
    186. Es menester revisar las disposiciones del régimen de emergencia para ponerlas en consonancia con las normas internacionales aceptadas. UN ٦٨١- ويتعين تنقيح أنظمة الطوارئ بحيث تنسجم مع المعايير الدولية المقبولة.
    Por ahora, el bienestar de nuestro pueblo en lugares de tránsito temporales debe corresponderse a unos niveles que satisfagan nuestras elevadas expectativas así como las normas internacionales aceptadas. UN وفي الوقت الحاضر، يجب أن ترتقي رعاية شعبنا في المواقع الانتقالية المؤقتة إلى المستويات التي تلبي طموحاتنا العالية، فضلا عن المعايير الدولية المقبولة.
    En principio, el Reglamento de la CNUDMI establece las normas internacionalmente aceptadas para un proceso de arbitraje, de modo que es difícil imaginar qué prácticas se podrían " simplificar " sin que suscitasen preocupaciones en cuanto a las debidas garantías procesales. UN ومن حيث المبدأ، تحدد قواعد الأونسيترال المعايير الدولية المقبولة لعملية التحكيم، لذلك من الصعب أن نرى الممارسات التي يمكن " تبسيطها " من دون أن يسبب ذلك مخاوف بشأن الإجراءات القانونية الواجبة.
    Se puso de manifiesto que en algunos países, en particular, las técnicas de investigación y entrevistas no se limitan a las normas internacionales aceptables. UN وكان يبدو في بعض البلدان، بصفة خاصة، أن أساليب التحقيق والاستجواب لم تكن مقصورة على المعايير الدولية المقبولة.
    c) Las leyes de Myanmar deberían ajustarse a las normas aceptadas internacionalmente sobre la protección de la integridad física, en particular el derecho a la vida, y la prohibición de la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN )ج( ينبغي العمل على جعل قانون ميانمار متسقا مع المعايير الدولية المقبولة فيما يتعلق بحماية الحق في السلامة البدنية، بما في ذلك الحق في الحياة، وحظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    12. Proteger y retirar al niño de todas las formas de trabajo que puedan perjudicar la salud, la seguridad y la moral; elaborar y ejecutar estrategias para la eliminación efectiva del trabajo infantil contrario a las normas internacionales aceptadas, teniendo presente que la educación es una estrategia fundamental para combatir el trabajo infantil; UN 12 - حماية الأطفال من، وإبعادهم عن، جميع أشكال العمل التي يمكن أن تضر بصحتهم وسلامتهم وأخلاقهم؛ ووضع وتنفيذ استراتيجيات للقضاء الفعال على تشغيل الأطفال الذي يتناقض مع المعايير الدولية المقبولة على أن يوضع في الاعتبار أن التعليم هو استراتيجية رئيسية لمكافحة تشغيل الأطفال؛
    La Relatora Especial observa que según las normas internacionales aceptadas universalmente, el derecho a la libertad de religión y de creencias incluye el derecho de una persona a adoptar una religión de su elección, el derecho a cambiar de religión y el derecho a mantener una religión. UN 46 - تشير المقررة الخاصة إلى أنه حسب المعايير الدولية المقبولة على الصعيد العالمي، يشمل الحق في حرية الدين أو المعتقد حق المرء في اعتناق دين من اختياره، والحق في تغيير دينه، والحق في الاحتفاظ بدينه.
    El artículo 3 impone a los Estados la obligación de " promulgar y aplicar legislación nacional que incorpore las normas internacionales aceptadas " y de aplicar normas legislativas y administrativas para asegurar el cumplimiento. UN وتفرض المادة 3 التزاما على الدول ' ' بسن وتنفيذ قوانين وطنية تدرج فيها المعايير الدولية المقبولة``() وإعمال التشريعات والأنظمة الإدارية لضمان الامتثال().
    a) El informe del Secretario General relativo a la explotación del trabajo de menores, presentado de conformidad con la resolución 51/77 de la Asamblea General, de 12 de diciembre de 1996, sobre las iniciativas adoptadas para la eliminación del trabajo infantil incompatible con las normas internacionales aceptadas y sobre los medios apropiados para mejorar la cooperación en esta esfera a nivel nacional y a nivel internacional (A/52/523); UN )أ( بتقرير اﻷمين العام عن استغلال عمل اﻷطفال، المقدم عملا بقرار الجمعية العامة ١٥/٧٧ المؤرخ في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ )A/52/523(، والمتعلق بمبادرات تستهدف القضاء على عمل اﻷطفال الذي يتعارض مع المعايير الدولية المقبولة والوسائل المناسبة لتحسين التعاون في هذا المجال على الصعيدين الوطني والدولي؛
    El contexto jurisdiccional y los instrumentos jurídicos en el ámbito de un Estado, entre Estados (en un contexto regional o en el marco de relaciones establecidas en virtud de un tratado) y en el marco de las normas internacionales aceptadas inciden en sus complejas acepciones, en ocasiones simultáneas. UN ويؤثر السياق المتعلق بالولاية القضائية والصكوك القانونية - داخل الدولة، وبين الدول (سواء على المستوى الإقليمي أو في سياق علاقات تعاهدية)، في إطار المعايير الدولية المقبولة - على تعقد مدلولاتها وأحيانا من حيث وجود عدة معان في الوقت نفسه.
    80.18 Adecuar la edad mínima de responsabilidad penal a las normas internacionales aceptadas al respecto y garantizar que todos los niños de hasta 18 años puedan beneficiarse de la protección de un sistema de justicia juvenil (Francia); UN 80-18- جعل السن الدنيا للمسؤولية الجنائية متسقة مع المعايير الدولية المقبولة في هذا الشأن والتأكد من أن جميع الأطفال يستفيدون من الحماية التي يوفرها نظام قضاء الأحداث، حتى الثامنة عشرة من العمر (فرنسا)؛
    54. La situación de hacinamiento constatada por el Experto independiente en las celdas de soldados de la prisión militar de Abidján contraviene las normas internacionalmente aceptadas. UN 54- وفي السجن العسكري بأبيدجان، لاحظ الخبير المستقل أن الزنزانات التي يودع فيها النزلاء من الجنود تشهد اكتظاظاً يتعارض مع المعايير الدولية المقبولة.
    El Estado parte remite a este respecto a un fallo dictado por el Tribunal Supremo contra el Gobierno en abril de 1991, en un caso de violación de los derechos de la defensa. En opinión del Estado parte, ese fallo confirma que existen recursos eficaces contra las leyes que se consideren incompatibles con las normas internacionalmente aceptadas de derechos humanos. UN وتشير الدولة الطرف الى حكم أصدرته المحكمة العليا ضد الحكومة في نيسان/أبريل ١٩٩١ يتعلق بانتهاك الحق في الدفاع؛ ويؤكد هذا الحكم، في رأي الدولة الطرف، أن سبل الانتصاف من النصوص القانونية المتعارضة مع المعايير الدولية المقبولة المتعلقة بحقوق اﻹنسان متاحة وفعالة.
    76.38 Garantizar el funcionamiento del sistema de justicia de menores en todo el país y aumentar la edad mínima de responsabilidad penal de los niños para que se ajuste a las normas internacionales aceptables (Eslovenia); UN 76-38- أن تكفل سير عمل نظام قضاء الأحداث في سائر أرجاء البلد وترفع سن المسؤولية الجنائية إلى مستوى يتوافق مع المعايير الدولية المقبولة (سلوفينيا)؛
    c) Las leyes de Myanmar deberían ajustarse a las normas aceptadas internacionalmente sobre la protección de la integridad física, incluidos el derecho a la vida, la protección contra la desaparición, la prohibición de la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes, la creación de condiciones humanas para todos los detenidos y un nivel mínimo de garantías judiciales. UN )ج( ينبغي تعديل قانون ميانمار ليتسق مع المعايير الدولية المقبولة فيما يتعلق بحماية السلامة البدنية، بما في ذلك الحق في الحياة والحماية من الاختفاء، ومنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وتوفير الظروف الانسانية لجميع اﻷشخاص المحتجزين، وضمان وجود المعايير الدنيا للضمانات القضائية.
    El Estado parte debe elevar, con carácter urgente, la edad mínima de responsabilidad penal a fin de concordarla con las normas internacionales generalmente aceptadas en la materia y abolir todos los castigos corporales aplicados a los niños. UN ينبغي للدولة الطرف، أن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية باعتبار ذلك مسألة عاجلة كي يتمشى مع المعايير الدولية المقبولة عموماً بشأن هذا الموضوع وأن تلغي كافة العقوبات البدنية ضد الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more