Además, la aplicación ex post facto de esta Ley en el caso de Daw Aung San Suu Kyi no se conforma a las normas jurídicas internacionales. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن هذا القانون، إذ يطبق بأثر رجعي في قضية داو آونغ سان سوكيي، يتنافى أيضا مع المعايير القانونية الدولية. |
Es crucial que continúen perfeccionándose las normas jurídicas internacionales relativas a la prevención y la eliminación del terrorismo internacional y que prosiga ampliándose considerablemente su alcance. | UN | ولا بد لها من أن تواصل تحسين المعايير القانونية الدولية المتعلقة بمنع اﻹرهاب الدولي والقضاء عليه وتوسيع الوعي بأبعاده وذلك كأمر حاسم. |
Esas actividades también tuvieron por objeto promover la incorporación de las normas jurídicas internacionales pertinentes a la legislación y los procedimientos administrativos nacionales. | UN | واستهدفت هذه الأنشطة أيضاً تعزيز إدماج المعايير القانونية الدولية ذات الصلة في التشريعات والإجراءات الإدارية الوطنية. |
Existe una brecha permanente de credibilidad entre las normas jurídicas internacionales y su aplicación en la práctica. | UN | وأشارت إلى استمرار وجود فجوة المصداقية بين المعايير القانونية الدولية وتنفيذها على أرض الواقع. |
47. Para poder fortalecer y desarrollar lo contenido en las normas internacionales, constitucionales y ordinarias, se han tomado acciones administrativas y legislativas como las siguientes: | UN | 47- واتخذ عدد من التدابير الإدارية والتشريعية لتعزيز وتطوير المعايير القانونية الدولية والدستورية والمحلية. |
Esas actividades también tuvieron por objeto promover la incorporación de las normas jurídicas internacionales pertinentes a la legislación y los procedimientos administrativos nacionales. | UN | واستهدفت هذه الأنشطة أيضاً تعزيز إدماج المعايير القانونية الدولية ذات الصلة في التشريعات والإجراءات الإدارية الوطنية. |
Esas actividades también tenían por objeto promover la incorporación de las normas jurídicas internacionales pertinentes a la legislación y los procedimientos administrativos nacionales. | UN | كما استهدفت هذه الأنشطة تعزيز إدراج المعايير القانونية الدولية ذات الصلة في التشريعات الوطنية والإجراءات الإدارية. |
Esas actividades también tenían por objeto promover la incorporación de las normas jurídicas internacionales pertinentes a la legislación y los procedimientos administrativos nacionales. | UN | كما استهدفت هذه الأنشطة تعزيز إدراج المعايير القانونية الدولية ذات الصلة في التشريعات الوطنية والإجراءات الإدارية. |
El Comité Especial debe pedir al Gobierno de los Estados Unidos que respete las normas jurídicas internacionales que son esenciales para todos los Estados soberanos. | UN | وينبغي للجنة الخاصة أن تناشد حكومة الولايات المتحدة أن تحترم المعايير القانونية الدولية التي لا غنى لجميع الدول ذات السيادة عنها. |
Para lograr ese objetivo, uno de los métodos más eficaces es incorporar las normas jurídicas internacionales en el derecho nacional. | UN | ومن أنجع الطرق لتحقيق ذلك إدماج المعايير القانونية الدولية في القانون المحلي. |
Asignamos alta prioridad a la formulación de las normas jurídicas internacionales para luchar contra el terrorismo. | UN | ونعطي أولوية قصوى لصياغة المعايير القانونية الدولية لمكافحة الإرهاب. |
Cada vez con mayor frecuencia, algunos países resuelven las solicitudes de asilo sobre la base de intereses que no tiene nada que ver con las normas jurídicas internacionales. | UN | وحددت بعض البلدان طلبات اللجوء بشكل متزايد على أساس المصالح وليس المعايير القانونية الدولية. |
El acuerdo se redactó de plena conformidad con las recomendaciones de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas y con las normas jurídicas internacionales en ese ámbito. | UN | وقد صيغ الاتفاق وفقا لتوصيات هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح تماما، وتماشيا مع المعايير القانونية الدولية في ذلك المجال. |
Dicho Tribunal observó la clara tendencia en las normas jurídicas internacionales hacia la abolición de la pena de muerte. | UN | ولاحظت المحكمة الدستورية الاتجاه المتواصل في المعايير القانونية الدولية نحو إلغاء عقوبة الإعدام. |
Se prevé el desarrollo de un concepto de protección jurídica de las minorías nacionales en consonancia con las normas jurídicas internacionales. | UN | ويتوخى البرنامج استحداث مفهوم للحماية القانونية للأقليات القومية بما يتماشى مع المعايير القانونية الدولية. |
La asistencia en la esfera de las normas jurídicas internacionales revestiría particular importancia. | UN | وتكتسي المساعدة في مجال المعايير القانونية الدولية أهمية خاصة. |
La raíz del problema es un conflicto entre las normas jurídicas internacionales. | UN | 15 - ويكمن أصل المشكلة في تضارب المعايير القانونية الدولية. |
El Centro para la independencia de los jueces y abogados, creado en 1978, ha patrocinado seminarios sobre la aplicación de las normas jurídicas internacionales y edita anualmente dos publicaciones. | UN | وقام مركز القضاة والمحامين المستقلين، الذي أنشئ في عام ١٩٧٨، برعاية حلقات دراسية بشأن تنفيذ المعايير القانونية الدولية كما يقوم بإصدار نشرتين سنويتين. |
La condición previa necesaria para el éxito de dicha estrategia es la existencia de jurisdicciones nacionales que tengan la capacidad para ocuparse de las causas remitidas y cumplir con las normas internacionales en las actuaciones. | UN | ويتمثل الشرط المسبق الذي لا غنى عنه لنجاح تلك الاستراتيجية في وجود هيئات قضائية محلية وقدرة هذه الهيئات على إجراء المحاكمة في القضايا المحالة إليها واستيفاء المعايير القانونية الدولية في إجراءاتها. |
Estimamos que la Conferencia de Desarme forma parte integrante de un sistema más amplio que, en el ámbito de las Naciones Unidas y sus órganos principales, puede beneficiarse del mecanismo apropiado para abordar las cuestiones de desarme en general, basándose en un enfoque democrático y un procedimiento que sea compatible con las normas de derecho internacional. | UN | ونحن نرى أن مؤتمر نزع السلاح يعتبر جزءاً أساسياً ومركزياً من بناء أوسع نطاقاً يمكن، في الأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية، أن ينتفع من آلية مناسبة لتناول المسائل المتعلقة بنزع السلاح ككل باتباع نهج ديمقراطي وبطريقة تتسق مع المعايير القانونية الدولية. |
Los actos de Armenia en favor de la secesión unilateral de Nagorno-Karabaj de su país nunca fueron pacíficos y sus alegaciones tampoco son coherentes con las normas del derecho internacional. | UN | ذلك أن إجراءات أرمينيا تجاه الانفصال من جانب واحد لناغورنو - كاراباخ عن أذربيجان لم يكن سلميا على الإطلاق، كما أن ادعاءاتها لا تتفق مع المعايير القانونية الدولية. |
II. International LEGAL STANDARDS 6 - 9 5 | UN | ثانياً - المعايير القانونية الدولية 6-9 5 |
Los Estados Miembros deben seguir mejorando sus mecanismos nacionales para luchar contra esos fenómenos, por distintos medios, entre ellos la incorporación de las normas legales internacionales pertinentes de la legislación nacional. | UN | وأضافت قائلة إنه ينبغي للدول الأعضاء أن تواصل تحسين الآليات الوطنية لمعالجة هاتين الظاهرتين، بوسائل تشمل إدماج المعايير القانونية الدولية المناسبة في التشريعات الوطنية. |