"المعايير المبينة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los criterios de los incisos
        
    • los criterios establecidos
        
    • criterios enunciados
        
    • los criterios descritos
        
    • las normas establecidas
        
    • los criterios expuestos
        
    • los criterios estipulados
        
    • los criterios indicados
        
    • criterio del
        
    • criterios del
        
    • criterios esbozados
        
    • a las normas descritas
        
    • los criterios mencionados
        
    • los criterios que se exponen
        
    En consecuencia, el grupo de tareas había llegado a la conclusión de que se habían cumplido los criterios de los incisos i), ii), iii) y iv) del apartado c) del anexo II. No se contaba con pruebas de que el uso indebido intencional había sido el fundamento de la medida reglamentaria firme. UN ولهذا، انتهت فرقة العمل إلى أنه تم استيفاء المعايير المبينة في المرفق الثاني (ج) ' 1`، و(ج) ' 2`، و(ج) ' 3`، و(ج) ' 4`.
    En consecuencia, el grupo de tareas había llegado a conclusión de que los criterios de los incisos i), ii), iii) y iv) del apartado c) del anexo II se habían cumplido. UN ولهذا، خلصت فرقة العمل إلى أنه قد تم استيفاء المعايير المبينة في المرفق الثاني (ج) ' 1`، و(ج) ' 2` و(ج) ' 3`، و(ج) ' 4`.
    Se ha procurado tomar en consideración todos los criterios establecidos en el Convenio Nº 131. UN وبذلت جهود لمراعاة جميع المعايير المبينة في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 131.
    los criterios establecidos en el Artículo 23 de la Carta deben ser los únicos determinantes de la composición del Consejo. UN وينبغي أن تكون المعايير المبينة في المادة ٢٣ من الميثاق هي المعايير الوحيدة المستخدمة في تحديد تشكيل المجلس.
    Un enfoque basado en los derechos humanos hace que se consideren los criterios enunciados a continuación. UN واعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان يفضي إلى المعايير المبينة أدناه.
    En consecuencia, el grupo de tareas había llegado a la conclusión de que los criterios de los incisos i), ii), y iii) del apartado c) del anexo II se habían cumplido. UN وبناءً على ذلك، خلصت فرقة العمل إلى أنه قد تم استيفاء المعايير المبينة في المرفق الثاني (ج) ' 1`، و(ج) ' 2`، و(ج) ' 3`.
    El grupo de tareas había llegado a la conclusión de que los criterios de los incisos i), ii) y iii) del apartado b) el anexo II no se habían cumplido. UN وقد خلصت فرقة العمل إلى أنه لم يتم استيفاء المعايير المبينة في المرفق الثاني (ب) ' 1`، و(ب) ' 2`، و(ب) ' 3`.
    En consecuencia, el grupo de tareas había llegado a la conclusión de que los criterios de los incisos i), ii) y iii) del apartado b) del anexo II no se habían cumplido. UN وبناءً على ذلك، خلصت فرقة العمل إلى أنه لم يتم استيفاء المعايير المبينة في المرفق (ب) ' 1`، و(ب) ' 2` و(ب) ' 3`.
    Existían pruebas de que el paraquat era objeto de comercio internacional: en consecuencia, los criterios de los incisos iii) y iv) del apartado c) del anexo II se habían cumplido. UN وليس هناك دليل على استمرار التجارة: وبذلك تم استيفاء المعايير المبينة في المرفق الثاني (ج) ' 3` و(ج) ' 4`.
    En consecuencia, el grupo de tareas había llegado a la conclusión de que los criterios de los incisos i) y ii) del apartado b) del anexo II y el inciso iii) del apartado b) se habían cumplido. UN وبناءً على ذلك، خلصت فرقة العمل إلى أنه قد تم استيفاء المعايير المبينة في المرفق الثاني (ب) ' 1`، و(ب) ' 2`، و(ب) ' 3`.
    En consecuencia, el grupo de tareas había llegado a la conclusión de que los criterios de los incisos i), ii) y iii) del apartado b) del anexo II se habían cumplido. UN وبناءً على ذلك، خلصت فرقة العمل إلى أنه قد تم استيفاء المعايير المبينة في المرفق الثاني (ب) ' 1`، و(ب) ' 2`،
    Esos programas se basarán en los criterios establecidos en el documento del marco decenal. UN وتستند تلك البرامج إلى المعايير المبينة في وثيقة الإطار العشري.
    Además, para que las limitaciones sean legítimas, deben cumplir todos los criterios establecidos en el artículo 18, párrafo 3, del Pacto Internacional. UN وعلاوة على ذلك، لكي تكون القيود مشروعة يجب أن تستوفي جميع المعايير المبينة في الفقرة 3 من المادة 18 من العهد الدولي.
    Está de acuerdo en que el criterio básico debe ser la existencia de un " vínculo efectivo " entre la persona afectada y el Estado pertinente, y cree que los criterios establecidos en la Parte II del proyecto de artículos cumplen plenamente esa condición. UN ويوافق على أن المعيار اﻷساسي ينبغي أن يكون هو الحاجة لوجود صلة فعلية بين الشخص المعني والدولة ذات الصلة كما يرى أن مجموعة المعايير المبينة في الجزء الثاني من مشاريع المواد تلبي تلك الحاجة تماما.
    Los pagos o contribuciones se efectuarán por conducto de la Autoridad, la cual los distribuirá entre los Estados partes en la Convención sobre la base de los criterios establecidos en el párrafo 4 del artículo 82. UN وتدفع هذه المبالغ أو المساهمات عن طريق السلطة، وتوزع على الدول الأطراف في الاتفاقية على أساس المعايير المبينة في الفقرة 4 من المادة 82.
    Los pagos o contribuciones se efectuarán por conducto de la Autoridad, la cual los distribuirá entre los Estados partes en la Convención sobre la base de los criterios establecidos en el párrafo 4 del artículo 82. UN وتقدم أي من هذه المدفوعات أو المساهمات عن طريق السلطة التي تتولى توزيعها على الدول الأطراف في الاتفاقية على أساس المعايير المبينة في الفقرة 4 من المادة 82.
    195. Habiendo determinado los gastos restantes que eran resarcibles, el Grupo consideró la posibilidad de la mitigación, aplicando los criterios enunciados anteriormente. UN 195- وبعد أن حدد الفريق التكاليف المتبقية المستحقة للتعويض، نظر في إمكانية الحد من التكاليف مطبقاً المعايير المبينة أعلاه.
    Estas prioridades se derivan directamente de las esferas de trabajo en el ámbito del desarrollo del plan estratégico y se basan en los criterios descritos en el párrafo 13 supra: UN وهذه الأولويات مستمدة مباشرة من مجالات العمل الإنمائي الواردة في الخطة الاستراتيجية وتستند إلى المعايير المبينة في الفقرة 13 أعلاه، كما يلي:
    Como precedente de esto citó la referencia que se hace en la Convención Europea para la Prevención de la Tortura a las normas establecidas en el Convenio para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales. UN واستشهد كسابقة على هذا باﻹشارة في الاتفاقية اﻷوروبية لمنع التعذيب إلى المعايير المبينة في اتفاقية حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    El carácter significativo de dichos efectos se evaluará en relación con el estado básico, teniendo en cuenta los criterios expuestos en el anexo I; UN وأن يقدر مدى تلك الآثار بالرجوع إلى حالة خط الأساس، ومع مراعاة المعايير المبينة في المرفق الأول؛
    Sin embargo, había llegado a la conclusión de que ninguna de las dos medidas reglamentarias satisfacía todos los criterios estipulados en el anexo II y que no se debería supeditar el producto químico vinclozolín al procedimiento de CFP provisional. UN وخلصت اللجنة مع ذلك إلى أن أياً من الإجراءات التنظيمية لم يف بجميع المعايير المبينة في المرفق الثاني، وأن مادة الفينكلوزولين الكيميائية يجب ألا تخضع للإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم.
    Las diversas combinaciones de preparación y experiencia indicadas en la matriz son, por lo general, consecuentes con los criterios indicados en los anuncios de vacantes de la Oficina para puestos de nivel comparable. UN وتتسق مجموعات المؤهلات والخبرات المختلفة المبينة في المصفوفة، عموما، مع المعايير المبينة في إعلانات الوظائف الشاغرة التي ينشرها المكتب لشغل وظائف بمستويات مقارنة.
    En relación con el criterio del apartado c) del anexo II, dijo que una prohibición eliminaría el uso de mirex y se consideraría que había disminuido en gran medida la exposición. UN وانتقل إلى المعايير المبينة في المرفق الثاني (ج)، فقال إن الحظر من شأنه إنهاء استخدام الميركس وسيعتبر أنه قد قلل من التعرض بدرجة كبيرة.
    Los fondos proporcionados a organismos con cargo al componente de donación del Fondo también seguirán, en su mayor parte, los criterios del boletín. UN وبالنسبة للأموال التي تقدم إلى الوكالات من عنصر المنح في الصندوق فإنها ستكون هي أيضا، في غالبيتها، متفقة مع المعايير المبينة في التعميم.
    Estuvo de acuerdo con la delegación que había sugerido que únicamente se seleccionaran unos pocos indicadores y destacó que los indicadores seleccionados debían satisfacer los criterios esbozados en el documento y permitir la supervisión. UN وأبدى موافقته مع الوفد الذي اقترح ضرورة انتقاء مؤشرات قليلة. ولاحظ أن المؤشرات المنتقاة ينبغي أن تستوفي المعايير المبينة في الورقة وأن تتيح إمكانية للرصد.
    c) Las municiones en racimo que no se ajusten a las normas descritas en el Anexo Técnico B, que no sean las que estén sujetas a un período de aplazamiento previsto en el presente Protocolo; UN (ج) الذخائر العنقودية التي لا تستوفي المعايير المبينة في المرفق التقني باء، بخلاف ما هو خاضع منها لفترة التأجيل بموجب هذا البروتوكول؛
    En general, quienes huyen del hambre no serían " refugiados " , salvo que reunieran los criterios mencionados. UN وبشكل عام فإن حالات الجوع هذه ليست حالات لجوء، ما لم يتم استيفاء المعايير المبينة أعلاه.
    Las propuestas relativas a la utilización de las facultades discrecionales para la ejecución del presupuesto deberían formularse teniendo en cuenta los criterios que se exponen a continuación. UN 4 - ينبغي صياغة المقترحات المتعلقة باستخدام السلطة التقديرية في تنفيذ الميزانية، مع أخذ المعايير المبينة أدناه في الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more