"المعايير الوطنية والدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las normas nacionales e internacionales
        
    • normativa nacional e internacional
        
    • de normas nacionales e internacionales
        
    Reivindicar y asumir un papel preponderante en la búsqueda de soluciones, exigiendo el respeto de las normas nacionales e internacionales. UN ويجب المطالبة والاستئثار بدور رئيسي تؤديه النساء في البحث عن حلول مع اشتراط احترام المعايير الوطنية والدولية.
    Ello también facilitará el proceso de adaptación a las normas nacionales e internacionales. UN كما سيسهل ذلك عملية التكيف مع المعايير الوطنية والدولية.
    - Cumplimiento de las normas nacionales e internacionales ya existentes; UN ● تطبيق المعايير الوطنية والدولية القائمة فعلا؛
    - asegurar el cumplimiento de las normas nacionales e internacionales existentes con respecto a los derechos de los pueblos indígenas; UN ● العمل على استيفاء المعايير الوطنية والدولية القائمة فيما يتعلق بحقوق السكان اﻷصليين؛
    Por último, el equipo debe reunir los requisitos de seguridad que responden a las normas nacionales e internacionales. UN وأخيرا، يجب أن تفي المعدات بالمتطلبات الأمنية التي تراعي المعايير الوطنية والدولية.
    :: Sírvanse indicar qué instrumentos jurídicos establecen las " normas nacionales e internacionales " que rigen la acción de las autoridades de Letonia. ¿En qué mecanismos de intercambio de información con las contrapartes extranjeras se basa? UN :: يرجى الإشارة إلى الصكوك القانونية التي تحدد ' ' المعايير الوطنية والدولية`` التي تحكم أعمال سلطات لاتفيا. وما هي الآلية التي يقوم عليها تبادل المعلومات مع الجهات الدولية النظيرة؟
    Mediante este organismo, se busca en todo momento cumplir con las normas nacionales e internacionales de desminado humanitario. UN وقد كفل هذا الجهاز أن هذه العمليات تجري دائماً مع مراعاة المعايير الوطنية والدولية في مجال إزالة الألغام.
    las normas nacionales e internacionales están armonizadas y son pertinentes para las empresas. UN :: المعايير الوطنية والدولية مواءمة ومجدية للمنشآت.
    las normas nacionales e internacionales están armonizadas y son pertinentes para las empresas. UN :: المعايير الوطنية والدولية مواءمة ومجدية للمنشآت.
    :: las normas nacionales e internacionales se ajustan a las necesidades de las empresas y son útiles para ellas UN المعايير الوطنية والدولية مواءمة ومجدية للمنشآت
    El apoyo técnico aseguró la compatibilidad de directrices y recursos estuvieran con las normas nacionales e internacionales. UN وكفلت المدخلات التقنية توافق المبادئ التوجيهية والموارد مع المعايير الوطنية والدولية.
    Las elecciones nacionales de 2010 fueron libres e imparciales y cumplieron las normas nacionales e internacionales. UN وكانت الانتخابات الوطنية التي جرت عام 2010 حرة ونزيهة واستوفت المعايير الوطنية والدولية.
    Insistió igualmente en la necesidad de divulgar las normas nacionales e internacionales en materia de reparación entre el público, los particulares, las víctimas y sus abogados recurriendo para ello a medidas estatales de información y enseñanza. UN وأكد أيضا ضرورة نشر المعايير الوطنية والدولية في ميدان الجبر بين الجمهور واﻷفراد والضحايا ومستشاريهم عن طريق التدابير التي تتخذها الدول لﻹعلام والتثقيف.
    No sólo es procedente que estas empresas cumplan escrupulosamente con las normas nacionales e internacionales en la materia, sino que sería importante que pudiera elaborarse un código de conducta internacional al que tendrían que sujetarse dichas empresas cuando operan en regiones indígenas. UN واللباقة ليست هي العامل الوحيد الذي سيحمل هذه الشركات على مراعاة نص المعايير الوطنية والدولية ذات الصلة، بل من المهم إعداد مدونة دولية لقواعد السلوك وإلزام هذه الشركات بمراعاتها عند اضطلاعها بعملها في مناطق السكان الأصليين.
    En estos momentos, el proceso de creación de la base legislativa de Turkmenistán va cediendo lugar a un proceso de perfeccionamiento encaminado a ofrecer garantía total de los derechos y las libertades a los ciudadanos, sobre la base de las normas nacionales e internacionales. UN ويجري في الوقت الراهن الاستعاضة عن وضع أسس تشريعية لتركمانستان، تدريجياً، بعملية تحسين التشريعات القائمة الرامية إلى ضمان حماية أفضل لحقوق المواطنين وحرياتهم، التي تكفلها المعايير الوطنية والدولية.
    En general, esto resulta mucho más eficiente y permite conservar una gran parte de la ventaja de aplicar normas internacionales, debido a la facilidad de conciliar las normas nacionales e internacionales. UN وعلى العموم، فإن هذا النهج أكثر فعالية بكثير ويسمح بالحفاظ على جزء كبير من ميزة تطبيق المعايير الدولية، بغية إحراز تقارب بين المعايير الوطنية والدولية.
    El proyecto preveía impartir capacitación a 4.000 jueces, fiscales y policías en las normas nacionales e internacionales de derechos humanos aplicables en la administración de justicia. UN وتوخى المشروع تدريب ٠٠٠ ٤ قاض ومدع عام وضابط شرطة في مجال المعايير الوطنية والدولية لحقوق الإنسان الواجبة التطبيق في مجال إقامة العدل.
    Las nuevas instituciones son más capaces de garantizar y aplicar las normas nacionales e internacionales de derechos humanos en favor de los niños, los jóvenes, las mujeres y los más desfavorecidos. UN وصارت المؤسسات الجديدة أقدر على ضمان تنفيذ المعايير الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان لصالح الأطفال والشباب والنساء وأشد السكان حرماناً.
    Se organizan actividades pedagógicas e intervenciones en los medios de comunicación para la población en general y los funcionarios de los órganos del Ministerio del Interior a fin de familiarizarlos con las normas nacionales e internacionales de protección de los derechos humanos y prohibición de la tortura y los malos tratos. UN وتنظّم أنشطة بيداغوجية ومداخلات إعلامية لفائدة عامة الناس وموظفي دوائر وزارة الداخلية من أجل شرح المعايير الوطنية والدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ومنع التعذيب وسوء المعاملة.
    La situación les permite eludir la normativa nacional e internacional y sacar a los niños de sus comunidades o del territorio nacional. UN وتمكنهم تلك الأوضاع من التحايل على المعايير الوطنية والدولية وإبعاد الأطفال عن مجتمعاتهم أو مواطنهم.
    Esperamos que los trabajos del Grupo permitan a los Miembros de las Naciones Unidas participar constructivamente en el debate sobre el modo de seguir progresando en el desarrollo de normas nacionales e internacionales para luchar contra la intermediación ilícita en materia de armas pequeñas y armas ligeras. UN ونأمل أن يتيح عمل الفريق للدول الأعضاء في الأمم المتحدة المشاركة بصورة فعالة في كيفية تطوير المزيد من المعايير الوطنية والدولية لمكافحة السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more