"المعبأة" - Translation from Arabic to Spanish

    • movilizados
        
    • embotellada
        
    • movilización
        
    • recaudados
        
    • cargadas
        
    • envasados
        
    • embalar
        
    • cargados
        
    • cargar
        
    • embalado
        
    • embalados
        
    • llenas
        
    • bottled
        
    • envasada
        
    • carga
        
    La disparidad desusada de los tipos de interés ha atraído a gran parte de los fondos movilizados. UN إن جزءا كبيرا من اﻷموال المعبأة قد فقدت من جراء تباين غير عادي في معدلات الفائدة.
    Este método fragmentado ha sido uno de los motivos importantes que han impedido integrar los programas de atenuación de la pobreza a pesar de los cuantiosos recursos movilizados. UN وكان هذا النهج المجزأ أحد اﻷسباب المهمة وراء عدم تكامل برامج تخفيف الفقر على الرغم من حجم الموارد المعبأة.
    Con exclusión del personal militar que recibe prestaciones por alimentos y agua embotellada. UN باستثناء اﻷفراد العسكريين الذين يحصلون على بدل الغذاء ومياه الشرب المعبأة.
    Suministro agua embotellada para personal militar y unidades de policía constituidas mediante las depuradoras de agua de la Misión UN إنتاج المياه المعبأة لأفراد الوحدات العسكرية وأفراد الشرطة المشكلة عن طريق محطات تنقية المياه التابعة للبعثة
    Asimismo, el volumen de recursos movilizados para las sucesivas reposiciones de los recursos de la Asociación Internacional de Fomento ha sido inferior al propuesto. UN وبالمثل، ظل حجم الموارد المعبأة لعمليات التغذية المرتدة المتعاقبة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية أقل مما كان مقترحا.
    En comparación con 1993, los recursos no básicos movilizados en 1996 representaron un aumento del 200%. UN وبالقياس إلى عام ١٩٩٣، تمثل الموارد غير اﻷساسية المعبأة في عام ١٩٩٦ زيادة بنسبة ٢٠٠ في المائة.
    Los insumos son los recursos de personal y de otra índole movilizados para lograr los objetivos de los programas. UN المدخلات هي الموارد من الموظفين وغير ذلك من الموارد المعبأة لتحقيق أهداف البرنامج.
    Los recursos movilizados hasta la fecha ascienden a aproximadamente 500.000 dólares de los EE.UU.. UN ومبلغ الموارد المعبأة حتى الآن هو نحو 000 500 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Sin embargo, al haberse modificado los tipos de financiación y las modalidades respecto de la pauta tradicional descrita anteriormente, las cifras netas de aprobación ya no reflejan el volumen total de fondos movilizados durante el año. UN غير أنه مع تغيّر أنماط التمويل وأساليبه من الشكل التقليدي المبين أعلاه، فإن الأرقام المتعلقة بصافي قيمة الموافقات الخاصة بالمشاريع والبرامج لم تعد تبين الحجم الاجمالي للأموال المعبأة خلال السنة.
    Recursos ordinarios y otros recursos movilizados durante el actual período del marco de financiación multianual UN الأموال العادية والأموال الأخرى المعبأة خلال الفترة الحالية للإطار التمويلي المتعدد السنوات
    También se prevé agua embotellada a un costo de 1,05 dólares por día de ración. UN كما خصص اعتماد للمياه المعبأة بزجاجات بكلفة ١,٠٥ دولار لكل يوم إعاشة.
    No obstante, el costo de 6,50 dólares correspondía exclusivamente a las raciones a granel y no abarcaba el costo del pan y el agua embotellada. UN بيد أن التكلفة البالغة ٦,٥٠ دولارات لا تغطي إلا حصص اﻹعاشة اﻹجمالية ولا تشمل تكلفة الخبز والمياه المعبأة.
    Se prevén créditos para alimentos y agua embotellada para 11 efectivos militares de conformidad con la escala de raciones aprobada. UN يرصد اعتماد لتوفير اﻷغذية ومياه الشرب المعبأة ﻟ ١١ فردا عسكريا وفقا لجداول الجرايات المعتمد.
    También deberá proporcionárseles agua embotellada a causa de las precarias condiciones sanitarias. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي توفير مياه الشرب المعبأة في زجاجات، نظرا لسوء اﻷحوال التصحاحية.
    Agua embotellada: 2.586.566 litros, es decir, una media de 3,64 litros por persona por día para 5.828 soldados. UN المياه المعبأة في زجاجات: ٥٦٦ ٥٨٦ ٢ لترا، أو ٣,٦٤ من اللترات للشخص في اليوم في المتوسط فيما يتصل ﺑ ٨٢٨ ٥ جنديا.
    Obviamente, esa tarea significa una inversión de alto nivel que supera la capacidad nacional de movilización de recursos. UN وهذا يعني، بوضوح، مستوى عاليا من الاستثمار الذي يتجاوز قدرة الموارد المعبأة على الصعيد الوطني.
    El África Central, aunque presentó un número relativamente elevado de proyectos, movilizó sólo el 2% de los fondos recaudados en África. UN ولم تعبئ منطقة وسط أفريقيا، رغم أن عدد المشاريع فيها كان كبيراً نسبياً، سوى 2 في المائة من الأموال المعبأة في أفريقيا.
    No existen pruebas acerca del total de armas cargadas ni se dio una explicación coherente de la asignación de agentes biológicos a las armas; UN ولا يوجد أي دليل عن مجموع عدد اﻷسلحة المعبأة ولم يقدم أي تفسير متماسك لتوزيع العوامل الحربية البيولوجية على اﻷسلحة؛
    Si es necesario, los bultos u objetos no embalados/envasados pueden rodearse de un fleje de acero para sostenerlos durante la prueba. UN وإذا دعت الضرورة، يمكن إحاطة العبوات أو السلع غير المعبأة بحزام من الصلب لتثبيتها أثناء الاختبار.
    Estos objetos sin embalar/envasar pueden fijarse en jaulas y otros dispositivos adecuados de manipulación. UN ويمكن تثبيت هذه السلع غير المعبأة على حمالات أو وضعها في صناديق أو أي وسيلة أخرى ملائمة للمناولة.
    La UNMOVIC ya estaba al tanto de la existencia de 10 proyectiles de artillería de 155 milímetros cargados con gas mostaza que habían quedado sin destruir de las operaciones de la Comisión Especial. UN وكانت لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش على علم من قبل بوجود قذائف المدفعية الـ 10 تلك من عيار 155 مليمترا المعبأة بالخردل والمتبقية نتيجة لعدم اكتمال عمليات اللجنة الخاصة للأمم المتحدة.
    La República Árabe Siria cumplió los primeros plazos, incluida la destrucción funcional de su capacidad para producir, mezclar y cargar municiones de armas químicas, y la destrucción de todas las municiones químicas sin cargar. UN وقد أوفت الجمهورية العربية السورية بالآجال الأولية، بما في ذلك التدمير الوظيفي لقدرتها على إنتاج ذخائر الأسلحة الكيميائية وخلطها وتعبئتها، وتدمير جميع الذخائر الكيميائية غير المعبأة.
    Si el volumen de un bulto o de un objeto no embalado/envasado es superior a 0,15 m3, la autoridad competente puede renunciar a exigir que se sometan a la prueba tres bultos u objetos no embalados/envasados. UN وإذا كان حجم العبوة الواحدة أو السلعة غير المعبأة يزيد على ٥١,٠ م٣ يمكن للسلطة المختصة أن تتنازل عن اشتراط اختبار ثلاث عبوات أو سلع غير معبأة.
    Esa instalación era el centro de los antiguos programas iraquíes de armas químicas y, como tal, contenía la mayor parte del agente químico declarado y descubierto, municiones llenas y equipo para la producción y el llenado de municiones. UN ثانيا، أجرت اللجنة عملية مسح واستلام لمواقع مؤسسة المثنى الحكومية التي يجري رصدها حاليا، وكان هذا المرفق محورا لبرامج اﻷسلحة الكيميائية العراقية السابقة، وكان يحتوي على معظم ما أعلن عنه وما اكتشف من المواد الكيميائية والذخائر المعبأة ومعدات إنتاج عبوات الذخائر وتعبئتها.
    Most households also supplement the limited water supply with bottled water and water from private tanker trucks. UN كما يكمِّل معظم الأسر المعيشية إمدادات المياه المحدودة بالمياه المعبأة والمياه المقتناة من الشاحنات الصهريجية الخاصة.
    Cuando otras fuentes no son seguras, los habitantes suelen depender además de agua envasada, en particular a los efectos de la bebida. UN وعندما تكون المصادر الأخرى غير آمنة يستطيع الناس الاعتماد في كثير من الأحيان على المياه المعبأة وخاصة لأغراض الشرب.
    Todas las bombas biológicas cargadas se trasladaron a un campo de aviación y allí se les agregaron sustancias químicas para desactivar la carga. UN ونقلت جميع القنابل البيولوجية المعبأة الى مطار واحد وأضيفت إليها مواد كﱠميائية ﻹبطال مفعول العوامل الموجودة بداخلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more