Se encuentra situada al este del principal cruce fronterizo en Zalanbessa, por donde he atravesado numerosas veces durante los siete años de paz. | UN | وهي تقع شرق المعبر الحدودي الرئيسي عند زالنبيسا، وقد عبرت هذه الحدود مرات عديدة خلال سنوات السلام السبع. |
Las partes siguen haciendo lo posible por alcanzar un acuerdo que permita al tráfico comercial hacer uso del cruce fronterizo. | UN | ويواصل الطرفان العمل من أجل التوصل إلى اتفاق يمكن بموجبه الشروع في استخدام المعبر الحدودي في النقل التجاري. |
La Unión Europea está especialmente inquieta por el reciente cierre del único cruce fronterizo reconocido entre Georgia y la Federación de Rusia. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي بوجه خاص عن قلقه لإغلاق المعبر الحدودي الوحيد المعترف به بين جورجيا والاتحاد الروسي مؤخرا. |
El incidente tuvo lugar en el río Beli Drim, cerca del puesto fronterizo de Morina meridional, cuando se descubrieron siete cajones de munición a bordo de dos embarcaciones que navegaban con destino a Kosovo. | UN | وجرى ذلك في نهر بيلي دريم، بالقرب من المعبر الحدودي جنوب مورينا، عندما عُثر على سبعة صناديق من الذخيرة على متن قاربين متجهين إلى كوسوفو. |
Los grupos progubernamentales respondieron cerrando el paso fronterizo principal entre el Líbano y la República Árabe Siria. | UN | وردّا على ذلك، أغلقت المجموعات الموالية للحكومة المعبر الحدودي الرئيسي بين الجمهورية العربية السورية ولبنان. |
No hay cooperación interinstitucional entre la Dirección General de Seguridad Pública en el puesto fronterizo y las Fuerzas Armadas del Líbano en el puesto de avanzada, ni tampoco con respecto a las aduanas. | UN | 67 - التعاون بين الأجهزة معدوم بين الأمن العام عند المعبر الحدودي من جهة، والجيش اللبناني في الموقع المتقدم من جهة أخرى، وكذا هي الحال بالنسبة إلى الجمارك. |
La Parte objeto de la inspección permitirá el paso irrestricto del equipo de inspección en el cruce de la frontera señalado en el anuncio como punto de entrada y de salida. | UN | يكفل الطرف الخاضع للتفتيش لفريق التفتيش حرية المرور دون عراقيل إلى المعبر الحدودي المحدد كنقطة للدخول و/أو الخروج. |
La Unión Europea subraya la importancia de garantizar la libertad de circulación de mercancías y personas, en particular manteniendo abierto el cruce fronterizo de Zemo Larsi. | UN | ويشدد على أهمية ضمان حرية حركة السلع والأفراد، ولا سيما بالإبقاء على المعبر الحدودي في زيمو لارسي مفتوحا. |
El Grupo visitó este cruce fronterizo y habló con agentes aduaneros en ese lugar y en Goma y Kinshasa. | UN | وقد قام الفريق بزيارة هذا المعبر الحدودي وتحدّث مع مسؤولي الجمارك هناك وفي غوما وكنشاسا. |
Los contrabandistas sobornaron a funcionarios de fronteras congoleños para transportar sus minerales a través del cruce fronterizo principal en Goma. | UN | ودفع المهربون رشاوى لمسؤولين حدوديين كونغوليين من أجل نقل المعادن عند المعبر الحدودي الرئيسي في غوما. |
Los equipos del mecanismo de vigilancia supervisaron la carga de los envíos y acompañaron a los vehículos cargados hasta el respectivo cruce fronterizo. | UN | وقامت أفرقة آلية الرصد برصد تحميل الشحنات وبمرافقة المركبات المحمَّلة إلى المعبر الحدودي المعني. |
El 20 de diciembre, estalló una bomba de fabricación casera en un vertedero de basuras al oeste del cruce fronterizo de Karni, sin que se produjeran lesiones ni daños materiales. | UN | ١١٥ - وفي ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر، انفجرت قنبلة يدوية الصنع في مقلب للقمامة غربي المعبر الحدودي عند كارني. ولم يتسبب الانفجار في أي إصابات أو أضرار. |
La zona se utiliza fundamentalmente para el pastoreo de ganado ovino y la agricultura y se extiende a ambos lados de una carretera asfaltada que recorre los aproximadamente 11 kilómetros que separan las instalaciones del puesto fronterizo de Al-Qaa del puente sobre el río que constituye la frontera física. | UN | وتستخدم المنطقة بالدرجة الأولى لرعي الأغنام والزراعة وتقع على جانبي طريق معبدة تمتد لمسافة 11 كم تقريباً من مرافق المعبر الحدودي في القاع إلى الجسر المقام على النهر الذي يرسم الحدود المادية. |
La situación de las instalaciones del puesto fronterizo de Al-Qaa a 11 kilómetros de la frontera física hace que la zona sea apta para el cruce o como área de espera para los que han atravesado ilegalmente la frontera. | UN | ويؤدي وجود مرافق المعبر الحدودي في القاع على بعد 11 كيلومتر من الحدود المادية إلى جعل المنطقة مناسبة للعبور أو لاستخدامها كمنطقة انتظار للأشخاص الذين يعبرون الحدود بصورة غير مشروعة. |
Zona entre las instalaciones del puesto fronterizo de Al-Abbudiya y la frontera física en el río Kabir (emplazamiento II) | UN | المنطقة الواقعة بين مرافق المعبر الحدودي في العبودية والحدود المادية عند نهر الكبير (الموقع الثاني) |
Ya se han logrado algunas mejoras técnicas a lo largo de la frontera oriental del Líbano con la República Árabe Siria mediante la instalación en julio de 2007 de un escáner en el paso fronterizo oficial de Masnaa. | UN | 41 - وقد جرى تنفيذ بعض التحسينات التقنية على طول حدود لبنان الشرقية مع الجمهورية العربية السورية عن طريق تركيب ماسح ضوئي، في تموز/يوليه 2007، عند المعبر الحدودي الرسمي في منطقة المصنع. |
El Grupo observa que se ha realizado un limitado despliegue de 13 agentes de aduanas de Côte d ' Ivoire en el paso fronterizo de Ouangolodougou en la frontera con Burkina Faso, y se ha designado a un número equivalente de agentes de aduanas de las Forces nouvelles para complementar al personal del Servicio de Aduanas de Côte d ' Ivoire. | UN | ويلاحظ الفريق أنه تم القيام بعملية إعادة نشر محدودة شملت 13 من موظفي الجمارك الإيفوارية على المعبر الحدودي في وانغولودوغو على الحدود مع بوركينا فاسو. وتم تعيين عدد مماثل من أفراد القوات الجديدة كموظفي جمارك استكمالا لموظفي الجمارك الإيفوارية. |
Incluso el puesto fronterizo de Al-Bukayaa, cuya apertura estaba prevista para principios de julio de 2007, está situado a cierta distancia de la frontera física; los planes para acercarlo a la frontera no han sido aún ultimados. | UN | وحتى المعبر الحدودي في البقيعة المعتزم فتحه في أوائل تموز/يوليه 2007 يقع على مسافة من الحدود المادية، ويعتزم دفعه إلى الأمام ليس إلا. |
El 26 de mayo se abrió oficialmente el puesto de control fronterizo entre el Líbano y la República Árabe Siria en Bokaya. | UN | وفي 26 أيار/مايو، افتتح رسميا المعبر الحدودي بين لبنان والجمهورية العربية السورية في البقيعة. |
Durante el año pasado fuimos testigos de la retirada israelí de Gaza, la celebración de una reunión entre dirigentes israelíes y palestinos y, más recientemente, la concertación del acuerdo entre Israel y Palestina sobre el cruce de la frontera entre Gaza y Egipto. | UN | وخلال العام الماضي، شهدنا الانسحاب الإسرائيلي من غزة، وعقد اجتماع بين القادة الإسرائيليين والفلسطينيين، وقبل فترة قصيرة جدا، شهدنا إبرام اتفاق بين إسرائيل وفلسطين بشأن المعبر الحدودي بين غزة ومصر. |
2.3. El 15 de febrero de 1996, el autor afirma haber obtenido un pasaporte y algunos días después haberse dirigido al puesto fronterizo de Sero para pasar a Turquía. | UN | 2-3 وفي 15 شباط/فبراير 1996، حصل صاحب الشكوى على جواز سفر وتوجه بعد أيام قليلة إلى المعبر الحدودي في سيرو قاصداً تركيا. |