"المعتاد في" - Translation from Arabic to Spanish

    • habitual en
        
    • habitual se halle en
        
    • normalmente en
        
    • habitualmente en
        
    • habituales en
        
    • normal en
        
    • normal de
        
    • normal para
        
    • habitual de
        
    • habitual del
        
    • normales con
        
    • habitual para
        
    • normal del empleado
        
    • usual en
        
    El 70% del salario habitual en el caso de que se considere responsable al empleador del cierre temporal UN 70 في المائة من الأجر المعتاد في حالة اعتبار صاحب العمل مسؤولا عن الوقف المؤقت
    Ese último árbitro no deberá ser nacional de ninguna de las partes en la controversia, ni tener residencia habitual en el territorio de ninguna de esas partes, ni estar al servicio de ninguna de ellas, ni haberse ocupado del asunto en ningún otro concepto. UN ولا يجوز أن يكون المحكِّم الأخير من مواطني أحد طرفي النزاع، ولا أن يكون مكان إقامته المعتاد في إقليم أحد هذين الطرفين، ولا أن يكون مستخدماً لدى أي منهما، ولا أن يكون قد تناول القضية بأي صفة أخرى.
    También son imponibles los dividendos, intereses, pensiones y emolumentos generados, obtenidos o percibidos fuera de Gibraltar por los particulares con residencia habitual en el Territorio. UN كما تخضع للضريبة أرباح اﻷسهم والفوائد والمعاشات التقاعدية والرواتب المستحقة في جبل طارق أو المستمدة منه أو المحصلة في أي مكان خارج جبل طارق من جانب شخص يقيم في المعتاد في جبل طارق.
    Además, el artículo 10 dispone que el Estado parte podrá también establecer su jurisdicción respecto de cualquiera de los delitos enumerados en el artículo 9 cuando sea cometido por una persona apátrida cuya residencia habitual se halle en ese Estado, contra un nacional de ese Estado o en un intento de obligar a ese Estado a realizar o abstenerse de realizar algún acto. UN وتنص المادة 10 أيضا على جواز إقامة الدولة الطرف ولايتها على الجرائم المبينة في المادة 9 في حالة ارتكابها من جانب شخص عديم الجنسية يقع محل إقامته المعتاد في تلك الدولة أو فيما يتعلق بأحد رعايا تلك الدولة، أو في حالة ارتكابها في محاولة لإجبار تلك الدولة على القيام بعمل ما أو الامتناع عنه.
    También son imponibles los dividendos, intereses, pensiones y emolumentos generados, obtenidos o percibidos fuera de Gibraltar por los particulares con residencia habitual en el Territorio. UN كما تخضع للضريبة أرباح اﻷسهم والفوائد والمعاشات التقاعدية والرواتب المستحقة في جبل طارق أو المستمدة منه أو المحصلة في أي مكان خارج جبل طارق من جانب شخص يقيم في المعتاد في جبل طارق.
    Existe también una posibilidad de innovación financiera que permitiría, frente a la evolución negativa del mercado, ofrecer una garantía mayor de la que es habitual en los mecanismos financieros actualmente utilizados. UN وهناك أيضا مجال للابتكار المالي لتوفير قدر من التأمين ضد التطورات السلبية في السوق، بحيث يزيد على القدر المعتاد في الترتيبات المالية المعمول بها حاليا.
    b) El delito sea cometido por uno de sus nacionales o por una persona apátrida que tenga residencia habitual en su territorio; o UN (ب) عندما يُرتكب الجرم أحد مواطني تلك الدولة الطرف أو شخص عديم الجنسية يوجد مكان اقامته المعتاد في اقليمها؛ أو
    Tal acto también es delito en Noruega cuando haya sido cometido en el extranjero por un nacional noruego o por una persona que tenga su residencia habitual en Noruega o cuando haya sido cometido en el extranjero por un nacional extranjero. Artículo 3 UN ويُعتبر هذا العمل أيضا جريمة جنائية في النرويج عند ارتكابه في الخارج على يد أحد رعايا النرويج أو شخص يقع محل إقامته المعتاد في النرويج، أو عندما يرتكب في الخارج على يد أحد الرعايا الأجانب.
    b) El delito sea cometido por uno de sus nacionales o por una persona apátrida que tenga residencia habitual en su territorio; o UN (ب) عندما يرتكب الجرم أحد مواطني تلك الدولة الطرف أو شخص عديم الجنسية يوجد مكان اقامته المعتاد في اقليمها؛ أو
    b) El delito sea cometido por uno de sus nacionales o por una persona apátrida que tenga residencia habitual en su territorio; o UN (ب) عندما يَرتكب الجرم أحد مواطني تلك الدولة الطرف أو شخص عديم الجنسية يوجد مكان اقامته المعتاد في اقليمها؛ أو
    b) El delito sea cometido por uno de sus nacionales o por una persona apátrida que tenga residencia habitual en su territorio; o UN (ب) عندما يرتكب الجرم أحد مواطني تلك الدولة الطرف أو شخص عديم الجنسية يوجد مكان اقامته المعتاد في اقليمها؛ أو
    b) El delito sea cometido por uno de sus nacionales o por una persona apátrida que tenga residencia habitual en su territorio; o UN (ب) عندما يَرتكب الجرم أحد مواطني تلك الدولة الطرف أو شخص عديم الجنسية يوجد مكان اقامته المعتاد في اقليمها؛ أو
    b) El delito sea cometido por uno de sus nacionales o por una persona apátrida que tenga residencia habitual en su territorio; o UN (ب) عندما يَرتكب الجرم أحد مواطني تلك الدولة الطرف أو شخص عديم الجنسية يوجد مكان اقامته المعتاد في اقليمها؛ أو
    b) El delito sea cometido por uno de sus nacionales o por una persona apátrida que tenga residencia habitual en su territorio; o UN (ب) عندما يَرتكب الجرم أحد مواطني تلك الدولة الطرف أو شخص عديم الجنسية يوجد مكان إقامته المعتاد في إقليمها؛ أو
    a) Sea cometido por una persona apátrida cuya residencia habitual se halle en ese Estado; o UN )أ( من جانب شخص عديم الجنسية يقع محل إقامته المعتاد في تلك الدولة؛ أو
    No opone reparo a que los representantes del personal participen en el examen con carácter consultivo, que es como participan normalmente en las reuniones de la Comisión. UN وأضاف أنه لا يعترض على اشتراك ممثلي الموظفين في الاستعراض بصفة استشارية، فذلك هو مركزهم المعتاد في اجتماعات اللجنة.
    Están sujetos al pago de un impuesto sobre la renta los ingresos generados, obtenidos o percibidos en Gibraltar, así como los dividendos, intereses, pensiones y emolumentos devengados o percibidos fuera de Gibraltar por las personas físicas que residen habitualmente en el Territorio. UN كما تخضع للضريبة أرباح اﻷسهم والفوائد والمعاشات التقاعدية والمرتبات المستحقة في جبل طارق أو المستمدة منه أو المحصلة في أي مكان خارج جبل طارق من جانب شخص يقيم في المعتاد في جبل طارق.
    El manual está integrado por ejercicios que generan la concienciación en cuanto a género con el fin de modificar el comportamiento y las actitudes habituales en la sociedad de Malta. UN ويتكون الدليل من تدريبات تحث على الوعي المعني بنوع الجنس بهدف تغيير السلوك التقليدي المعتاد في مجتمع مالطة.
    Ese cambio de sentido del ciclo de las existencias se ha producido en una etapa anterior a la normal en el proceso de recuperación. UN وحدث هذا الانخفاض في دورة المخزون في مرحلة أبكر من المعتاد في عملية الانتعاش.
    La oradora supone que el procedimiento normal de seguimiento sería celebrar primero una reunión con el Representante Permanente y luego hacer la visita al país. UN وافترضت أن اﻹجراء المعتاد في المتابعة يستدعي عقد اجتماع مع الممثل الدائم أولا ثم القيام بزيارة للبلد.
    La Comisión Consultiva pide al Secretario General que reexamine esta práctica y se atenga al procedimiento normal para establecer puestos a fin de cumplir las funciones de que se trate. UN وتطلب اللجنة الاستشارية الى اﻷمين العام أن يعيد النظر في هذه الممارسة وأن يتبع الاجراء المعتاد في إنشاء الوظائف للاضطلاع بالمهام المعنية.
    El liquidador del demandado sostuvo que la forma habitual de proceder en tales circunstancias no era litigar o someter el asunto a arbitraje sino remitirse a la prueba de la deuda. UN جادل مصفِّي المدعى عليه بأن الأسلوب المتبع المعتاد في تلك الظروف ليس بالمقاضاة أو بالتحكيم بل بإثبات مديونية.
    El tema general de ambos grupos y los subtemas de cada uno de ellos se indican en el Diario de las Naciones Unidas de hoy. Mañana, la Asamblea General iniciará su examen habitual del tema del programa relativo a los océanos y el derecho del mar. UN والموضوع العام لكلا الفريقين والموضوعات الفرعية لكل فريق مبينة في يومية اليوم وغدا، ستبدأ الجمعية العامة نظرها المعتاد في بند جدول الأعمال المتعلق بالمحيطات وقانون البحار.
    Es comprensible que los administradores de TIC prefieran no arriesgarse a perturbar las operaciones normales con la contratación de servicios externos. UN ومن الطبيعي ألا يخاطر المديرون المسؤولون عن تكنولوجيا المعلومات بإرباك سير العمل المعتاد في هذا المجال لمجرد الرغبة في الاستعانة بمصادر خارجية.
    El Primer Ministro de Tailandia reafirmó la determinación de su país de resolver las cuestiones pendientes mediante negociaciones diplomáticas bilaterales de conformidad con la práctica internacional habitual para la resolución de controversias bilaterales. UN وأكد رئيس وزراء تايلند مجددا تصميم تايلند على حل القضايا العالقة من خلال المفاوضات الدبلوماسية الثنائية بما يتماشى مع الممارسات الدولية المتعلقة المتبعة في المعتاد في حل النزاعات الثنائية.
    el trabajo realizado durante días libres o festivos deberá pagarse como horas extraordinarias con un recargo del 100% sobre el salario horario normal del empleado, redondeando el tiempo al alza en incrementos de media hora. UN (ز) يجب دفع قيمة العمل المضطلع به في أيام الراحة الأسبوعية أو العطلات العامة على أساس أجر إضافي يحسب بالساعة بمعدل 100 في المائة علاوة على أجر العامل المعتاد في الساعة، على أن يدوّر الوقت إلى أقرب نصف ساعة.
    La temporada de lluvia ha finalizado oficialmente diez días después de lo usual en la región Kanto. Open Subtitles انتهى موسم الأمطار رسميًا بعد 10 أيام إضافية عن المعتاد في منطقة كانتو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more