"المعتدلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • templadas
        
    • moderados
        
    • moderadas
        
    • moderada
        
    • moderado
        
    • templada
        
    • templados
        
    • moderación
        
    • clima templado
        
    • moderadamente
        
    • Ricitos
        
    Las lluvias por lo general se presentan como aguaceros que producen erosión y la presión sobre la vegetación es mayor que en las zonas templadas. UN فاﻷمطار تهطل عادة في شكل وابل ينحر التربة كما أن الضغط على الكساء النباتي أكبر مما هو عليه في المناطق المعتدلة.
    En este sentido, el Grupo sugirió el establecimiento de 10 proyectos de demostración, dos en cada una de las diferentes cinco regiones templadas. UN وفي هذا الصدد، اقترح الفريق إجراء 10 مشاريع إرشادية على أساس مشروعين في كل إقليم من الأقاليم المعتدلة المختلفة الخمسة.
    Ese procedimiento permitiría de hecho incrementar la influencia de los moderados y lograr la conclusión acelerada de un acuerdo de paz. UN والواقع، أن مثل هذا الإجراء يمكن أن يعزز نفوذ الجهات المعتدلة ويؤدي إلى إبرام اتفاق سلام بصورة أسرع.
    La respuesta indica además que el PKK ejerce presión, violenta de ser necesario, sobre las organizaciones moderadas. UN وذكر الرد كذلك أن حزب العمال الكردستاني يمارس أيضا الضغوط، التي تكون عنيفة حسب الضرورة، على المنظمات المعتدلة.
    Según las fuentes, muchas veces personas de la etnia hutu moderada se han visto forzadas a participar en la violencia de las milicias. UN وتقول المصادر إن أشخاصا من إثنية الهوتو المعتدلة قد أرغموا أحيانا عديدة على المشاركة في عنف الميليشيات.
    Quisiera recordar que mi país es partidario de un aumento moderado del número de miembros del Consejo de Seguridad. UN وأود أن أذكﱢر بأن بلدي يحبذ الزيادة المعتدلة في عضوية مجلس اﻷمن.
    Algunos bosques de las zonas templadas se hallan en países en desarrollo y acusan los mismos problemas de deforestación y degradación que los bosques tropicales; pero otros bosques, como los de Chile, están extendiéndose. UN وتقع بعض الغابات المعتدلة في بلدان نامية تتعرض لنفس ضغوط إزالة الغابات والتردي التي تواجهها الغابات المدارية، بيد أن غابات أخرى، مثل تلك الموجودة في شيلي، تشهد نموا متواصلا.
    Asimismo, los bosques de las zonas templadas son importantes reservas de especies biológicas y los bosques de manglares proporcionan hábitat a más de 2.000 especies de peces, invertebrados y plantas. UN كما تعد الغابات المعتدلة المناخ مستودعا هاما للتنوع البيولوجي، في حين توفر غابات المنغروف موائل لما يزيد عن ٢٠٠٠ من أنواع اﻷسماك والحيوانات اللافقارية والنباتات.
    Las tecnologías, originarias de las regiones templadas del Norte, estaban orientadas a la realización de economías de escala. UN ووُجهت التكنولوجيات التي منشؤها المناطق المعتدلة في الشمال، الى تحقيق اقتصادات ضخمة.
    En particular, el comercio de productos de las zonas templadas se verá adversamente afectado, aunque los países desarrollados seguirán siendo grandes exportadores netos de esos productos. UN وبصفة خاصة، ستتأثر التجارة في منتجات المناطق المعتدلة تأثرا سلبيا، بالرغم من أن البلدان المتقدمة النمو ستظل مصدرة صافية كبيرة لتلك المنتجات.
    Este fenómeno tiene un carácter mundial y afecta a los bosques tropicales y boreales y a los de las zonas templadas. UN وهذه ظاهرة عالمية تحدث في كل من الغابات الاستوائية وغابات المناطق المعتدلة والغابات الشمالية.
    Nos alientan los esfuerzos de los elementos moderados de Burundi para crear un gobierno de unidad de transición que se base en el concepto del poder compartido. UN وتشجعنا الجهود التي تبذلها العناصر المعتدلة في بوروندي ﻹنشاء حكومة وحدة وطنية انتقالية على أساس مفهوم اقتسام السلطة.
    Está destinado a unir a los países moderados alrededor de la necesidad de contar con un programa realista y moderado para lograr un mundo libre de armas nucleares. UN بل المقصود هو توحيد البلدان المعتدلة حول ضرورة وضــع جــدول أعمــال واقعي ومعتدل من أجل عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Debido a ello, los sistemas de insumos moderados se están volviendo cada vez más frecuentes en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ولذلك أصبحت نظم المدخلات المعتدلة أكثر شيوعا في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    76. Estos incidentes sugieren la existencia de un cuadro de hostigamiento y persecución de voces moderadas y con frecuencia seculares. UN 76- تشير هذه الحوادث إلى وجود نمط مشترك من المضايقة والاضطهاد وتتعرض له الأصوات المعتدلة وغالباً العلمانية.
    Con relación al derecho de veto, hemos presentado una serie de propuestas concretas y moderadas, con el propósito de que haya una limitación voluntaria y parcial del derecho de veto. UN وبالنسبة لحق النقض قدمنا عددا من المقترحات الملموسة المعتدلة ترمي إلى الحد على نحو طوعي وتدريجي من حق النقض.
    En realidad, el denominado " despliegue en fase uno " o " enmienda moderada " no son sino la punta del iceberg. UN والواقع إن ما يعرف باسم " مرحلة الوزع الأولى " أو " التعديلات المعتدلة " تمثل رأس الجبل الجليدي.
    Por consiguiente, debemos apelar a la mayoría del mundo que es moderada para que aúne fuerzas contra el extremismo. UN ولذا يجب علينا مناشدة الأغلبية المعتدلة في العالم لتوحيد قواها ضد التطرف.
    Aumento moderado del PIB per cápita UN الزيادة المعتدلة في الناتج المحلي اﻹجمالي للفرد
    En el Japón, la frutas de la zona templada pagaban derechos del 8 al 20%. UN ففي اليابان، واجهت فاكهة المناطق المعتدلة تعريفات تعادل ما بين ٨ و٠٢ في المائة.
    En los inviernos fríos, la cantidad total de energía utilizada para calefacción será superior a la utilizada en inviernos templados. UN ففي فصول الشتاء الباردة، يكون مجموع كمية الطاقة المستخدمة في التدفئة أعلى منه في فصول الشتاء المعتدلة.
    En consecuencia, la comunidad internacional debía seguir alentando a las fuerzas de moderación en Burundi. UN ومن ثم ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تشجيع القوى المعتدلة في بوروندي.
    En países en desarrollo de clima templado el aumento de la plantación de bosques supera la disminución de los bosques naturales. UN وفي البلدان النامية المعتدلة المناخ تجاوزت الزيادة في الغابات المزروعة النقص في الغابات الطبيعية.
    Lo mismo cabe afirmar de los países moderadamente endeudados cuyos indicadores de la deuda se acercaron a los valores críticos establecidos. UN ونفـس الشيء ينطبق على البلدان المعتدلة المديونية التى قاربت مؤشرات مديونيتها القيم الحرجة المطبقة في هذا المجال.
    Está consiguiendo mucha atención porque creemos que que podrían tener planetas en la Zona Ricitos de Oro. Open Subtitles إنه يُثير إهتمامنا، لأننا نظن أن هناك كواكب داخل المنطقة المعتدلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more