"المعترف بها في اتفاقية حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • reconocidos en la Convención sobre los Derechos
        
    • reconocidos por la Convención sobre los Derechos
        
    Considerando que, para favorecer la realización de los derechos reconocidos en la Convención sobre los Derechos del Niño, es necesario reforzar la protección de los niños implicados en conflictos armados, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه لا بد، في سبيل مزيد من إعمال الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل، من تعزيز حماية اﻷطفال الداخلين في المنازعات المسلحة،
    Considerando que para promover el afianzamiento de la realización de los derechos reconocidos en la Convención sobre los Derechos del Niño es necesario aumentar la protección de los niños contra su participación en conflictos armados, UN وإذ ترى أنه، بغية تعزيز تنفيذ الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل، يجب زيادة حماية اﻷطفال من الاشتراك في المنازعات المسلحة،
    Considerando que para promover el afianzamiento de la realización de los derechos reconocidos en la Convención sobre los Derechos del Niño es necesario aumentar la protección de los niños contra su participación en conflictos armados, UN وإذ ترى أنه، بغية تعزيز إعمال الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل، يجب زيادة حماية اﻷطفال من الاشتراك في المنازعات المسلحة،
    Considerando que para seguir promoviendo la realización de los derechos reconocidos en la Convención sobre los Derechos del Niño es necesario aumentar la protección de los niños con miras a evitar que participen en conflictos armados, UN وإذ ترى أنه، بغية تعزيز إعمال الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل، يجب زيادة حماية اﻷطفال من الاشتراك في المنازعات المسلحة،
    Habida cuenta de los artículos 2 y 30 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces para proteger contra la discriminación a los niños que pertenecen a grupos indígenas y a minorías étnicas, así como a los niños de las familias nicaragüenses que se encuentran en situación irregular, y para garantizar que disfrutan de todos los derechos reconocidos por la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وفي ضوء المادتين 2 و30 من الاتفاقية، توصي اللجنة أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية الأطفال المنتمين إلى الأقليات ومجموعات السكان الأصليين، وكذلك أطفال الأسر النيكاراغوية التي هي في وضع غير نظامي، ضد التمييز، وأن تكفل تمتعهم بجميع الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل.
    Considerando que para seguir promoviendo la realización de los derechos reconocidos en la Convención sobre los Derechos del Niño es necesario aumentar la protección de los niños con miras a evitar que participen en conflictos armados, UN وإذ تعتبر لذلك أن مواصلة تعزيز إعمال الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل يتطلب زيادة حماية الأطفال من الاشتراك في المنازعات المسلحة،
    Considerando que para seguir promoviendo la realización de los derechos reconocidos en la Convención sobre los Derechos del Niño es necesario aumentar la protección de los niños con miras a evitar que participen en conflictos armados, UN وإذ تعتبر لذلك أن مواصلة تعزيز إعمال الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل يتطلب زيادة حماية الأطفال من الاشتراك في المنازعات المسلحة،
    Considerando que para seguir promoviendo la realización de los derechos reconocidos en la Convención sobre los Derechos del Niño es necesario aumentar la protección de los niños con miras a evitar que participen en conflictos armados, UN وإذ تعتبر لذلك أن مواصلة تعزيز إعمال الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل يتطلب زيادة حماية الأطفال من الاشتراك في المنازعات المسلحة،
    Dicho concepto tenía por finalidad asegurar tanto el disfrute pleno y efectivo de todos los derechos reconocidos en la Convención sobre los Derechos del Niño como el desarrollo holístico del niño. UN وقال إن هذا المفهوم يرمي إلى ضمان التمتع الكامل والفعلي بجميع الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل، وإلى ضمان النماء الشمولي للطفل.
    " Considerando que para promover la observancia de los derechos reconocidos en la Convención sobre los Derechos del Niño es necesario reforzar la protección de los niños que se ven envueltos en conflictos armados, " UN " وإذ ترى أنه يلزم لتعزيز تنفيذ الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل النهوض بحماية اﻷطفال المشتركين في المنازعات المسلحة، "
    Considerando que para promover [la observancia] [el afianzamiento] de los derechos reconocidos en la Convención sobre los Derechos del Niño es necesario [reforzar] [aumentar] la protección de los niños contra su participación en conflictos armados, UN وإذ ترى أنه يلزم لتعزيز ]تنفيذ[ ]تقوية[ الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل ]النهوض ﺑ[ ]زيادة[ حماية اﻷطفال من الاشتراك في المنازعات المسلحة،
    Si bien el informe contiene amplia información sobre la legislación y los programas destinados a hacer efectivos los derechos reconocidos en la Convención sobre los Derechos del Niño, presenta menos información sobre los factores y dificultades que impiden la aplicación de la Convención y el disfrute efectivo de los derechos de los niños. UN ولئن كان التقرير يوفر معلومات شاملة عن التشريعات والبرامج الكفيلة بإعمال الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل، فإنه لا يتضمن نفس القدر من المعلومات عن العوامل والصعوبات التي تعوق تنفيذ الاتفاقية، وعن مدى تمتع الاطفال الفعلي بحقوقهم.
    El Comité aprecia la firme determinación del Estado Parte de adoptar más medidas para aplicar los derechos del niño reconocidos en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ٢٥٥ - تقدر اللجنة التزام الدولة الطرف الراسخ باعتماد مزيد من التدابير في سبيل إعمال حقوق الطفل المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل.
    6. El Comité condena la discriminación que sufren ciertos grupos de niños en cuanto al disfrute de todos los derechos reconocidos en la Convención sobre los Derechos del Niño, debido a su reclutamiento obligatorio o alistamiento voluntario en las fuerzas armadas. UN ٥- وتدين اللجنة التمييز ضد مجموعات معينة من اﻷطفال في تمتعهم بكامل الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل، الناتج عن تجنيدهم اﻹجباري في القوات المسلحة أو التحاقهم طوعا فيها.
    A la luz del artículo 30 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para proteger a los niños que pertenecen a grupos indígenas y garantizar que disfrutan de todos los derechos reconocidos en la Convención sobre los Derechos del Niño, con especial hincapié en su acceso a la salud y a la educación. UN وفي ضوء المادة 30 من الاتفاقية توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية الأطفال الذين ينتمون إلى السكان الأصليين وضمان تمتعهم بكافة الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل، مع تشديد خاص على وصولهم إلى المرافق الصحية والتعليمية.
    A la luz del artículo 30 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para proteger a los niños que pertenecen a grupos indígenas y garantizar que disfrutan de todos los derechos reconocidos en la Convención sobre los Derechos del Niño, con especial hincapié en su acceso a la salud y a la educación. UN وفي ضوء المادة 30 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية أطفال السكان الأصليين وضمان تمتعهم بكافة الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل، مع تشديد بوجه خاص على حصولهم على الخدمات الصحية والتعليمية.
    A la luz del artículo 30 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para proteger a los niños que pertenecen a grupos indígenas y garantizar que disfrutan de todos los derechos reconocidos en la Convención sobre los Derechos del Niño, con especial hincapié en su acceso a la salud y a la educación. UN وفي ضوء المادة 30 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية أطفال السكان الأصليين وضمان تمتعهم بكافة الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل، مع تشديد بوجه خاص على حصولهم على الخدمات الصحية والتعليمية.
    Considerando que para seguir promoviendo la realización de los derechos reconocidos en la Convención sobre los Derechos del Niño es necesario aumentar la protección de los niños con miras a evitar que participen en conflictos armados, UN " وإذ تعتبر لذلك أن مواصلة تعزيز إعمال الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل يتطلب زيادة حماية الأطفال من الاشتراك في المنازعات المسلحة،
    6. Celebra que el Comité de los Derechos del Niño, en sus debates y trabajos, preste atención a la situación de los niños que viven en la extrema pobreza con miras a fomentar el goce por todos los niños de todos los derechos reconocidos en la Convención sobre los Derechos del Niño y alienta al Comité a seguir por este camino; UN ٦- ترحب بأن لجنة حقوق الطفل تولي اهتماماً في مناقشاتها وأعمالها لحالة اﻷطفال الذين يعيشون في فقر مدقع بهدف تعزيز تمتع جميع اﻷطفال بكل الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل، وتشجيع اللجنة على مواصلة هذا النهج؛
    En el informe se procura poner de relieve el carácter complementario del logro de las metas mundiales y la realización de los derechos reconocidos por la Convención sobre los Derechos del Niño (ratificada hasta la fecha por todos los países del mundo menos tres (véase el anexo)). UN ويحاول بيان التكامل بين تنفيذ اﻷهداف العالمية وإعمال الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل )تم التصديق عليها من قبل جميع بلدان العالم باستثناء ثلاثة منها )انظر المرفق((.
    Habida cuenta de los artículos 2 y 30 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces para proteger contra la discriminación a los niños que pertenecen a grupos indígenas y a minorías étnicas, así como a los niños de las familias nicaragüenses que se encuentran en situación irregular, y para garantizar que disfrutan de todos los derechos reconocidos por la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وفي ضوء المادتين 2 و30 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة توفر الحماية من التمييز للأطفال المنتمين إلى أقليات إثنية وإلى مجموعات السكان الأصليين، وكذلك أطفال الأسر النيكاراغوية التي هي في وضع غير نظامي، وأن تكفل تمتع هؤلاء الأطفال بجميع الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more