"المعترف بها في الإعلان" - Translation from Arabic to Spanish

    • reconocidos en la Declaración
        
    • reconocidos por la Declaración
        
    • reconocen en la Declaración
        
    • reconocidos en la misma
        
    Esto dejaba menos margen para un enfoque global del ejercicio de los derechos reconocidos en la Declaración. UN وقد ضيّق هذا من النطاق المتاح لنهج شامل لتنفيذ الحقوق المعترف بها في الإعلان.
    Los distintos grupos y particulares, armados o no, están obligados a respetar los derechos reconocidos en la Declaración. UN ويجب على الجماعات والأفراد، سواء كانوا مسلحين أو غير مسلحين، الالتزام باحترام الحقوق المعترف بها في الإعلان.
    Su privación de libertad es contraria a sus derechos a la libertad de opinión y expresión, y reunión pacífica, reconocidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وينتهك احتجازهم حقوقهم في حرية الرأي والتعبير والتجمع السلمي، المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Ni la falta de desarrollo ni las singularidades culturales pueden ser invocadas para justificar la limitación de los derechos reconocidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ولا يمكن التذرع بنقص التنمية ولا بالملامح الخاصة لثقافات بعينها تبريرا لأي تقييد لحقوق الإنسان المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    No obstante, los grupos y los particulares, armados o no, que violan o amenazan los derechos reconocidos por la Declaración también están obligados a respetarlos. UN ومع ذلك، تقع على عاتق الجماعات والأفراد، سواء كانوا مسلحين أو غير مسلحين، الذين ينتهكون الحقوق المعترف بها في الإعلان أو يهددون بانتهاكها التزام أيضا باحترام تلك الحقوق.
    Haciendo hincapié en que todas las personas están legitimadas para ejercer todos los derechos y las libertades que se les reconocen en la Declaración Universal de Derechos Humanos, sin distinción de ninguna especie, UN وإذ نؤكد على حق الجميع في كافة الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دون أي تمييز من أي نوع،
    Ni la falta de desarrollo, ni las particularidades culturales pueden usarse como pretexto para justificar las limitaciones a los derechos reconocidos en la Declaración Universal de los Derechos Humanos y los demás instrumentos internacionales para la promoción y protección de estos derechos. UN ولا يمكن استخدام الافتقار إلى التنمية أو السمات الثقافية ذريعة لتبـرير أي تقييد للحقوق المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى لتعزيز وحماية هذه الحقوق.
    64. Los derechos y principios reconocidos en la Declaración interactúan con los principios generales del enfoque de derechos humanos. UN 64- تتفاعل الحقوق والمبادئ المعترف بها في الإعلان مع المبادئ العامة للنهج المراعي لحقوق الإنسان.
    19. Según se afirma, el proyecto de Constitución tiene disposiciones que pondrían poner en peligro el disfrute de los derechos humanos reconocidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 19- ويقال إن مشروع الدستور يتضمن أحكاماً قد تنتقص من التمتع بحقوق الإنسان المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Chile se ha sumado a los copatrocinadores del texto porque respeta profundamente la diversidad cultural y está convencido de que ni los retrasos en materia de desarrollo ni las particularidades culturales pueden justificar la limitación de los derechos reconocidos en la Declaración Universal de los Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales de fomento y protección de esos derechos. UN وقالت إن شيلي قد انضمت إلى مقدمي النص لأنها تحترم التنوع الثقافي بشدة وهي على اقتناع أنه لا يمكن للتأخر في مجال التنمية ولا للخصائص الثقافية أن تبرر تقييد الحقوق المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك الدولية لتعزيز وحماية هذه الحقوق.
    Destacando que todas las personas tienen derecho a todos los derechos y libertades reconocidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos, sin distinción de ningún tipo, incluso por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opiniones políticas o de otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento u otra condición, UN وإذ تشدد على أن لكل إنسان الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو الميلاد أو أي وضع آخر،
    9. Dar a conocer y transmitir a la opinión pública nacional e internacional toda la información, los testimonios y las investigaciones relativos a las violaciones de los derechos y las libertades fundamentales reconocidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 9 - إصدار وتوزيع المعلومات والشهادات والأبحاث المتصلة بالانتهاكات الموجهة ضد الحقوق والحريات الأساسية المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على الرأي العام الوطني والدولي.
    Destacando que toda persona tiene los derechos y libertades reconocidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición, UN وإذ تؤكد أن لكل إنسان الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو النسب أو أي وضع آخر،
    Destacando que toda persona tiene los derechos y libertades reconocidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición, UN وإذ تؤكد أن لكل إنسان الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو النسب أو أي وضع آخر،
    Destacando que toda persona tiene los derechos y libertades reconocidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición, UN وإذ تؤكد أن لكل إنسان الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر،
    Destacando que toda persona tiene los derechos y libertades reconocidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición, UN وإذ تشدد على أن لكل شخص الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر،
    En la sección siguiente se presenta un cuadro general de las dificultades con que tropiezan los defensores que se dedican a promover los distintos derechos económicos, sociales y culturales y las violaciones de los derechos reconocidos en la Declaración sobre los Defensores de los Derechos Humanos. UN ويقدم الفرع التالي عرضاً عاماً للتحديات التي يواجهها المدافعون الذين ينشطون في إطار المجموعة الكاملة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وانتهاكات الحقوق المعترف بها في الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان.
    29. La situación de Aung Saan Suu Kyi suscita una gran preocupación al Relator Especial, dado que entraña un menoscabo de los derechos humanos fundamentales reconocidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 29- ويشعر المقرر الخاص بقلق كبير إزاء حالة أيونغ سان سو كي لأنها تتجاهل حقوق الإنسان الأساسية المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Aunque reconocía que el embargo impuesto por los Estados Unidos contra Cuba afectaba el buen funcionamiento de la sociedad cubana, Suiza alentaba a Cuba a proseguir sus esfuerzos en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales y de los derechos reconocidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ومع الاعتراف بأن الحظر الأمريكي على كوبا يضر بفعالية تسيير أعمال المجتمع الكوبي، شجعت سويسرا كوبا على مواصلة جهودها في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذا الحقوق المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Ello significa que no tiene la autoridad moral de opinar sobre la manera en que otros países cumplen con los derechos humanos reconocidos por la Declaración Universal. UN وهذا يعني أنها تفتقر إلى السلطة الأخلاقية لإبداء الرأي فيما يتعلق بتصرفات بلدان أخرى بشأن حقوق الإنسان المعترف بها في الإعلان العالمي.
    40. Los medios de comunicación pueden desempeñar un papel fundamental a este respecto, al conferir visibilidad a los derechos reconocidos por la Declaración y reforzar así la voluntad y la capacidad de promover los derechos humanos mediante actividades que la Declaración también protege. UN 40- وفي وسع وسائط الإعلام أن تؤدي دوراً أساسياً في هذا الصدد عن طريق إبراز الحقوق المعترف بها في الإعلان وشحذ الإرادة والقدرة على تعزيز حقوق الإنسان من خلال الإجراءات التي يحميها الإعلان أيضاً.
    Las mujeres están dotadas de todos los derechos humanos y libertades fundamentales que se reconocen en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN فقد وُهبت المرأة جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    El artículo 5 de la Declaración estipula la inviolabilidad de los derechos humanos, a los que, como tales, se debe dar prioridad en relación con los demás derechos reconocidos en la misma Declaración. UN وتنص المادة 5 من الإعلان على حرمة حقوق الإنسان، ولذا يجب أن تحظى بالأولوية على غيرها من الحقوق المعترف بها في الإعلان ذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more