"المعترف به دوليا" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacionalmente reconocida
        
    • reconocido internacionalmente
        
    • internacionalmente reconocido
        
    • reconocida internacionalmente
        
    • internacionalmente es
        
    • universalmente
        
    Mi país, guiado por su condición de Estado libre de armas nucleares internacionalmente reconocida y por su permanente posición de principio como promotor del desarme nuclear, se compromete a realizar todos los esfuerzos posibles para contribuir a las iniciativas para vencer la actual parálisis. UN وبلدي ملتزم، وهو يسترشد بمركز المنطقة الخالية من الأسلحة النووية المعترف به دوليا الذي يتمتع به وبموقفه المبدئي منذ وقت طويل بوصفه مؤيدا لنـزع السلاح النووي، ببذل كل الجهود للإسهام في الجهود الرامية إلى التغلب على المأزق الراهن.
    Dicha definición ha de ser objetiva y dar cabida a todas las formas de terrorismo, incluido el terrorismo de Estado, distinguiendo claramente entre los execrables actos de terrorismo, sea cual sea su motivación, y la lucha jurídica e internacionalmente reconocida de los pueblos que ven negado su derecho fundamental a la libre determinación. UN يجب أن يكون تعريف كهذا موضوعيا: يجب أن يشمل جميع أشكال الإرهاب، بما في ذلك إرهاب الدولة، ويجب أن يقوم بالتفريق الواضح بين العمل المشين من أعمال الإرهاب، مهما كان حافزه، وكفاح الشعوب المعترف به دوليا وقانونيا التي ينكر عليها حقها الأساسي في تقرير المصير.
    Israel siguió desafiando y violando el estatuto de Jerusalén, reconocido internacionalmente. UN وواصلت إسرائيل تحدي وانتهاك وضع القدس المعترف به دوليا.
    Por consiguiente, es fundamental que el derecho a la libre determinación reconocido internacionalmente se promueva activamente como instrumento para la prevención y solución de conflictos. UN ولا مفر إذن من تعزيز حق تقرير المصير المعترف به دوليا بوصفه وسيلة لمنع النزاعات وحلها.
    Ese respaldo vinculó al Consejo con el nombre internacionalmente reconocido de las Naciones Unidas. UN وأدت هذه الموافقة الى ربط المنظمة باسم الأمم المتحدة المعترف به دوليا.
    Creemos que el pueblo del Líbano tiene derecho a ejercer su autoridad soberana sobre su territorio internacionalmente reconocido y que es responsabilidad solemne de toda nación el respetar ese derecho. UN ونعتقد أن شعب لبنان له الحق في ممارسة سلطته السيادية على إقليمه المعترف به دوليا وأنه تقع على جميع الدول مسؤولية رسمية باحترام ذلك الحق.
    Habiendo logrado la condición reconocida internacionalmente, de neutralidad permanente, hemos conseguido sobre todo condiciones propicias para la realización de los intereses nacionales. UN فلتحقيق المركز المعترف به دوليا في الحياد الدائم، هيأنا، في المقام اﻷول، اﻷحوال المواتية لتحقيق المصالح الوطنية.
    El UNFPA ha adoptado la clasificación de riesgos internacionalmente reconocida del Comité de Supervisión Bancaria de Basilea a fin de que encaje mejor con su mandato y su marco de operaciones. UN وقام صندوق السكان بتعديل تصنيف المخاطر المعترف به دوليا الذي وضعته لجنة بازل المعنية بالإشراف على المصارف، ليناسب ولايته وإطار عملياته على وجه أفضل.
    Convencida de que la condición internacionalmente reconocida de Mongolia contribuirá a afianzar la estabilidad y el fomento de la confianza en la región, así como a promover la seguridad de Mongolia al fortalecer su independencia, soberanía e integridad territorial, la inviolabilidad de sus fronteras y la preservación de su equilibrio ecológico, UN واقتناعا منها بأن مركز منغوليا المعترف به دوليا سيسهم في زيادة الاستقرار وبناء الثقة في المنطقة، وسيحسن أمن منغوليا من خلال تعزيز استقلالها وسيادتها ووحدة أراضيها وعدم جواز انتهاك حدودها والمحافظة على توازنها اﻹيكولوجي،
    Convencida de que la condición internacionalmente reconocida de Mongolia contribuirá a afianzar la estabilidad y el fomento de la confianza en la región, así como a promover la seguridad de Mongolia al fortalecer su independencia, soberanía e integridad territorial, la inviolabilidad de sus fronteras y la preservación de su equilibrio ecológico, UN واقتناعا منها بأن مركز منغوليا المعترف به دوليا سيسهم في زيادة الاستقرار وبناء الثقة في المنطقة، فضلا عن أنه سيحسن أمن منغوليا من خلال تعزيز استقلالها وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية وحرمة حدودها والمحافظة على توازنها اﻹيكولوجي،
    Convencida de que la condición internacionalmente reconocida de Mongolia contribuirá a mejorar la estabilidad y fomentar la confianza en la región, así como a promover la seguridad de Mongolia al fortalecer su independencia, soberanía e integridad territorial, la inviolabilidad de sus fronteras y la preservación de su equilibrio ecológico, UN واقتناعا منها بأن مركز منغوليا المعترف به دوليا سوف يسهم في تعزيز الاستقرار وبناء الثقة داخل المنطقة فضلا عن توطيد أمن منغوليا من خلال تعزيز استقلالها وسيادتها وسلامتها الإقليمية وحُرمة حدودها والمحافظة على توازنها الإيكولوجي،
    El 66% de nuestra población vive debajo de la línea de pobreza internacionalmente reconocida y, sin embargo, nuestra clasificación como país de ingreso medio bajo nos niega la posibilidad de contar con muchos de los fondos y los recursos que están disponibles para los países que figuran en otras categorías. UN وتبلغ نسبة من يعيشون منا تحت خط الفقر المعترف به دوليا 66 في المائة من شعبنا. ومع ذلك فإن تصنيفنا ضمن بلدان الدخل المتوسط الأدنى يحرمنا من العديد من الأموال والموارد المتاحة للبلدان المدرجة في الفئات الأخرى.
    Convencida de que la condición internacionalmente reconocida de Mongolia contribuirá a mejorar la estabilidad y fomentar la confianza en la región, así como a promover la seguridad de Mongolia al fortalecer su independencia, soberanía e integridad territorial, la inviolabilidad de sus fronteras y la preservación de su equilibrio ecológico, UN واقتناعا منها بأن مركز منغوليا المعترف به دوليا سوف يسهم في تعزيز الاستقرار وبناء الثقة داخل المنطقة فضلا عن توطيد أمن منغوليا من خلال تعزيز استقلالها وسيادتها وسلامتها الإقليمية وحُرمة حدودها والمحافظة على توازنها الإيكولوجي،
    Israel siguió desafiando y violando el estatuto de Jerusalén, reconocido internacionalmente. UN وواصلت إسرائيل تحدي وانتهاك وضع القدس المعترف به دوليا.
    Además, el Gobierno de Liberia, en cooperación con el Comité del Proceso de Kimberly en Pretoria, está preparando un régimen reconocido internacionalmente de certificados de origen. UN وفضلا عن ذلك، تقوم حكومة ليبريا، بالتعاون مع لجنة عملية كمبرلي في بريتوريا، بإعداد نظام شهادات المنشأ المعترف به دوليا.
    Se ha reconocido internacionalmente que hay territorios de Azerbaiyán ocupados. UN ومن المعترف به دوليا أن الأراضي الأذربيجانية واقعة تحت الاحتلال.
    Sí le corresponde en cambio pronunciarse en contra del uso excesivo de la fuerza por parte de los funcionarios encargados de impedir estas salidas así como del procesamiento y castigo de quienes ejercen el derecho a salir del propio país reconocido internacionalmente. UN ولكن من مسؤوليته أن يعرب عن رأيه ضد الاستخدام المفرط للقوة من جانب المسؤولين المكلفين بالحيلولة دون هذه الرحلات وكذلك ضد محاكمة ومعاقبة أولئك الذين يمارسون حقهم المعترف به دوليا في الخروج من بلدهم.
    A juicio del Gobierno de Australia, tal aserción desconoce la naturaleza del derecho internacionalmente reconocido al trabajo. UN والحكومة اﻷسترالية ترى أن في هذه المحاجة إساءة فهم لطبيعة الحق المعترف به دوليا في العمل.
    Los Estados Unidos apoyan plenamente el derecho internacionalmente reconocido a la libertad de religión para todos los pueblos. UN وتؤيد الولايات المتحدة تأييدا كاملا حق الحرية الدينية المعترف به دوليا لجميع الشعوب.
    La comunidad internacional debe prestar asistencia a los territorios no autónomos para que alcancen las condiciones que les permitan ejercer su derecho internacionalmente reconocido a la libre determinación. UN وقال إن على المجتمع الدولي أن يساعد الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في تحقيق الظروف التي تمكنّها من ممارسة حقها في تقرير المصير المعترف به دوليا.
    Creemos firmemente que la condición de Mongolia de Estado libre de armas nucleares, reconocida internacionalmente y jurídicamente vinculante, contribuirá además a garantizar la paz y la estabilidad en la región nororiental de Asia y más allá. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية، وهو المركز المعترف به دوليا والملزم قانونا، يمكن أن يسهم في ضمان السلام والاستقرار في منطقة شمال شرقي آسيا وما يتجاوزها.
    29. Nueva Zelandia no tiene una medida oficial del analfabetismo adulto, pero internacionalmente es considerado un país de elevado nivel de alfabetización tanto de hombres como de mujeres. UN 29- لا يوجد مقياس رسمي لمعدل إلمام الكبار بالقراءة والكتابة في نيوزيلندا، غير أنه من المعترف به دوليا أن نيوزيلندا تتميز بارتفاع معدل إلمام كل من الرجال والنساء بالقراءة والكتابة.
    Esto justifica el cumplimiento del Principio de la no entrega de ciertos extranjeros acogidos universalmente. UN وفي هذا تبرير لتنفيذ مبدأ عدم تسليم أجانب معينين وهو المبدأ المعترف به دوليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more