China confía en que las partes en el conflicto puedan encontrar pronto una solución apropiada conforme al derecho internacional universalmente reconocido. | UN | وتأمل الصين أن تتمكن الأطراف المعنية قريبا من إيجاد حل مناسب يتماشى مع القانون الدولي المعترف به عالميا. |
Subrayando el papel universalmente reconocido de las Naciones Unidas en relación con la promoción de zonas libres de armas nucleares, | UN | وإذ تؤكد مجددا الدور المعترف به عالميا الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في التشجيع على إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، |
Subrayando el papel universalmente reconocido de las Naciones Unidas en relación con la promoción de zonas libres de armas nucleares, | UN | وإذ تؤكد مجددا الدور المعترف به عالميا الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في التشجيع على إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، |
Se ha reconocido universalmente que los abogados son profesionales de la justicia y tienen el deber de velar por que los sistemas de justicia funcionen de manera justa y equitativa. | UN | من المعترف به عالميا أن المحامين مساعدون قضائيون وتقع على عاتقهم مسؤولية العمل على اشتغال نظم العدالة بعدل وإنصاف. |
Creemos que el acuerdo de salvaguardias amplias junto con un protocolo adicional debería convertirse en la norma de verificación universalmente reconocida y estamos dispuestos a ofrecer el apoyo necesario. | UN | ونحن نعتقد أن اتفاق الضمانات الشاملة المقرون ببروتوكول إضافي ينبغي أن يصبح هو المعيار المعترف به عالميا فيما يتعلق بالتحقق، ونعلن استعدادنا لتقديم الدعم اللازم في هذا الصدد. |
Ahora también se reconoce universalmente que la integración del medio ambiente y el desarrollo es un requisito necesario para el desarrollo sostenible. | UN | وبات من المعترف به عالميا اﻵن أن إدماج البيئة والتنمية شرط أساسي للتنمية المستدامة. |
Esa necesidad la destaca aún más la percepción, ahora reconocida universalmente, de que la cuestión del desarrollo está íntimamente relacionada con la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومما يزيد من التأكيد على تلك الضرورة التصور - المعترف به عالميا الآن - أن قضية التنمية مرتبطة ارتباطا جوهريا بالسلام والأمن الدوليين. |
Reafirmando el papel universalmente reconocido de las Naciones Unidas en la creación de zonas libres de armas nucleares, | UN | وإذ تؤكد مجددا الدور المعترف به عالميا الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، |
Reafirmando el papel universalmente reconocido de las Naciones Unidas en la creación de zonas libres de armas nucleares, | UN | وإذ تؤكد مجددا الدور المعترف به عالميا الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، |
Es un hecho universalmente reconocido que la educación debe desempeñar un papel esencial en la lucha contra el racismo y las formas conexas de intolerancia. | UN | فمن المعترف به عالميا أن التعليم يؤدي دوراً محورياً في مكافحة العنصرية والتعصب المتصل بها. |
La esencia de la resolución es el principio universalmente reconocido de que hay una sola China. | UN | وفحوى القرار هو مبدأ الصين الواحدة المعترف به عالميا. |
Reafirmando el papel universalmente reconocido de las Naciones Unidas en la creación de zonas libres de armas nucleares, | UN | وإذ تعيد تأكيد الدور المعترف به عالميا للأمم المتحدة في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، |
Reafirmando el papel universalmente reconocido de las Naciones Unidas en la creación de zonas libres de armas nucleares, | UN | وإذ تعيد تأكيد الدور المعترف به عالميا للأمم المتحدة في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، |
Reafirmando el papel universalmente reconocido de las Naciones Unidas en la creación de zonas libres de armas nucleares, | UN | وإذ تعيد تأكيد الدور المعترف به عالميا للأمم المتحدة في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، |
Reafirmando el papel universalmente reconocido de las Naciones Unidas en la creación de zonas libres de armas nucleares, | UN | وإذ تعيد تأكيد الدور المعترف به عالميا للأمم المتحدة في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، |
Reafirmando el papel universalmente reconocido de las Naciones Unidas en la creación de zonas libres de armas nucleares, | UN | وإذ تعيد تأكيد دور الأمم المتحدة المعترف به عالميا في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، |
Reafirmando el papel universalmente reconocido de las Naciones Unidas en la creación de zonas libres de armas nucleares, | UN | وإذ تعيد تأكيد دور الأمم المتحدة المعترف به عالميا في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، |
Se ha reconocido universalmente que los abogados son profesionales de la justicia y tienen el deber de velar por que los sistemas de justicia funcionen de manera justa y equitativa. | UN | من المعترف به عالميا أن المحامين مساعدون قضائيون وتقع على عاتقهم مسؤولية العمل على اشتغال نظم العدالة بعدل وإنصاف. |
Por ello, expresaron la esperanza de que la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado alcanzara pronto la condición de instrumento jurídico reconocido universalmente. | UN | ولذلك، أعربت عن أملها في أن تحصل، قريبا، اتفاقية سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها على مركز الصك الدولي المعترف به عالميا. |
Creemos que el acuerdo de salvaguardias amplias junto con un protocolo adicional debería convertirse en la norma de verificación universalmente reconocida y estamos dispuestos a ofrecer el apoyo necesario. | UN | ونحن نعتقد أن اتفاق الضمانات الشاملة المقرون ببروتوكول إضافي ينبغي أن يصبح هو المعيار المعترف به عالميا فيما يتعلق بالتحقق، ونعلن استعدادنا لتقديم الدعم اللازم في هذا الصدد. |
En el futuro, el protocolo adicional, junto con el acuerdo de salvaguardias, deberá convertirse en la norma universalmente reconocida para la verificación del cumplimiento por los Estados partes en el TNP de sus obligaciones de no proliferación, así como en una nueva norma esencial en la esfera del control de las exportaciones de armas nucleares. | UN | وفي المستقبل، ينبغي أن يصبح البروتوكول الإضافي، جنبا إلى جنب مع اتفاق الضمانات، المعيار المعترف به عالميا للتحقق من امتثال الدول الأطراف في المعاهدة لالتزاماتها بعدم الانتشار، فضلا عن كونه معياراً أساسياً جديداً في مجال الرقابة على الصادرات النووية. |
Se reconoce universalmente que la educación es un instrumento de sumo valor en la lucha contra la pobreza. | UN | 46 - من المعترف به عالميا أن التعليم هو أهم أداة فعالة في مكافحة الفقر. |
Turkmenistán valora su condición jurídica internacional reconocida universalmente de Estado permanentemente neutral y demuestra con medidas prácticas su compromiso con sus obligaciones internacionales en este sentido y con los nobles ideales de la comunidad de naciones. | UN | وتقدر تركمانستان مركزها القانوني الدولي المعترف به عالميا والمتمثل في الحياد الدائم وهي تثبت بإجراءات عملية التزامها بواجباتها الدولية في هذا الصدد وبالمثل العليا لمجتمع الأمم. |