Se reconoce ampliamente que la campaña de asentamientos puesta en marcha por Israel supone una amenaza para la solución biestatal. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن الحملة الاستيطانية الإسرائيلية تشكل تهديدا للحل على أساس وجود دولتين. |
Se reconoce ampliamente que la inspección in situ es la cuestión más compleja que queda por resolver en las negociaciones sobre el TPCE. | UN | من المعترف به على نطاق واسع أن التفتيش الموقعي هو أكثر قضية تعقيداً يتعين حلها في مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
También se reconoce ampliamente que esas situaciones representan el contexto más difícil para la protección de los derechos humanos. | UN | كما أن من المعترف به على نطاق واسع أن هذه الحالات تمثل السياق اﻷكثر صعوبة في حماية حقوق اﻹنسان. |
Además, es un hecho ampliamente reconocido que los Estados tienen derecho a establecer sistemas de seguridad colectiva. | UN | ثم إنه من المعترف به على نطاق واسع أن من حق الدول أن تقيم نظم أمن جماعية. |
Se reconoce en general que los problemas de protección de esta índole tienen causas complejas y no pueden tratarse aisladamente. | UN | 18 - ومن المعترف به على نطاق واسع أن هذا النوع من مشاكل الحماية لـه أسباب معقدة، ولا يمكن معالجته بشكل منفصل. |
Se reconoce generalmente que esa solución, que traería la paz y la prosperidad al pueblo de Chipre, se ve menoscabada como resultado de la actitud turca. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن الموقف التركي هو الذي يقوض هذه التسوية التي تحقق السلم والرخاء لشعب قبرص. |
Es un hecho reconocido en general que la primera fase del período anual de sesiones de la Conferencia siempre es muy difícil. | UN | وإن من المعترف به على نطاق واسع أن بداية الدورة السنوية تكون دائماً صعبة للغاية. |
Se ha reconocido ampliamente que los desafíos mundiales del presente requieren soluciones mundiales. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن تحديات اليوم العالمية تتطلب حلولا عالمية. |
Se reconoce ampliamente que la tecnología de la información y las comunicaciones juega un papel importante en los esfuerzos que realizan en pos del desarrollo los países en desarrollo. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تؤدي دورا هاما في الجهود الإنمائية للبلدان النامية. |
Se reconoce ampliamente que los cambios favorables del clima internacional son propicios a la reforma y modernización de las Naciones Unidas, con el fin de preparar a la Organización para que responda eficazmente a los desafíos del siglo XXI. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن التغييرات المواتية في المناخ الدولي خليقة بأن تفضي إلى إصلاح وتحديث اﻷمم المتحدة بغية إعداد المنظمة للاستجابة على نحو فعال لتحديات القرن الحادي والعشرين. |
Se reconoce ampliamente que la educación de la mujer produce numerosos beneficios y especialmente aumenta la productividad económica, disminuye la mortalidad materna e infantil, mejora la salud y la nutrición de la familia, retrasa los matrimonios y reduce las tasas de natalidad. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن تعليم المرأة يولد منافع عديدة، منها ارتفاع الانتاجية الاقتصادية، وانخفاض معدل وفيات اﻷمهات واﻷطفال، وتحسين صحة اﻷسرة وتغذيتها، وتأخير الزواج، وانخفاض معدلات الولادة. |
Se reconoce ampliamente que en la actualidad la característica más importante de la comunidad internacional es la mundialización de la vida política, social, económica y humanitaria. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن الملامح اﻷساسية للتنمية الحالية للمجتمع العالمي هي عولمة الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والانسانية. |
Se reconoce ampliamente que las propias tentativas de superar las ineficiencias en el uso de la energía han ofrecido posibilidades de reducir las emisiones de dióxido de carbono (CO2), por ejemplo, mediante el cierre gradual de las centrales de energía a base de carbón, que resultan antieconómicas. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن المحاولات الرامية إلى التغلب على مشاكل عدم الكفاءة في استخدام الطاقة قد وفﱠرت بحد ذاتها فرصا ﻹجراء تخفيضات محتملة في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، من خلال العمل مثلا على اﻹلغاء التدريجي لمحطات توليد الطاقة غير الاقتصادية والتي تُشغﱠل بواسطة حرق الفحم. |
Por ejemplo, se reconoce ampliamente que la eliminación de los subsidios perjudiciales al medio ambiente es una tarea difícil para la mayor parte de los gobiernos, aunque la experiencia reciente de Europa oriental y otras regiones sugiere que el comienzo de una crisis económica puede constituir una buena oportunidad para la rápida reducción de los subsidios explícitos. | UN | فعلى سبيل المثال، من المعترف به على نطاق واسع أن إلغاء الإعانات المضرة بيئيا يشكل مهمة صعبة بالنسبة لمعظم الحكومات، وإن كانت الخبرة المكتسبة مؤخرا من أوروبا الشرقية ومن مناطق أخرى تشير إلى أن بدايات الأزمات الاقتصادية يمكن أن تتيح فرصا مفيدة للتقليل السريع للإعانات المعلنة. |
Resulta ampliamente reconocido que el progreso científico-tecnológico no sólo abre la posibilidad de influir sobre el medio ambiente natural en formas beneficiosas, sino que posibilita también el uso de técnicas de modificación ambiental con fines militares. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن التقدم العلمي والتكنولوجي لا يتيح فحسب إمكانية التأثير في البيئة الطبيعية بأشكال مفيدة، بل يمكِّن أيضا من استخدام تقنيات تغيير البيئة لأغراض عسكرية. |
Es ampliamente reconocido que la atribución de la nacionalidad está comprendida en el ámbito de las prerrogativas soberanas de los Estados. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن منح الجنسية يندرج ضمن الصلاحيات السيادية للدول. |
Ya está ampliamente reconocido que la creación de esas zonas es un instrumento singular en el proceso de la no proliferación y el desarme nucleares, que sin lugar a dudas fortalece la paz y la seguridad regionales e internacionales. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن إنشاء هذه المناطق يمثل أداة فريدة في عملية عدم الانتشار النووي ونزع السلاح، وهــو مــا يعـزز بدون شك السلم واﻷمن على الصعيدين الدولي واﻹقليمي. |
18. Se reconoce en general que los problemas de protección de esta índole tienen causas complejas y no pueden tratarse aisladamente. | UN | 18- ومن المعترف به على نطاق واسع أن هذا النوع من مشاكل الحماية لـه أسباب معقدة، ولا يمكن معالجته بشكل منفصل. |
Se reconoce en general que un aumento considerable de las transferencias oficiales es un requisito para alcanzar la meta de reducir a la mitad, para el año 2015, la pobreza extrema del mundo. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن حدوث زيادة كبيرة في التحويلات الرسمية للموارد هو شرط لا بد منه لتحقيق النتيجة المستهدفة المتمثلة في تقليص الفقر المدقع في العالم بمقدار النصف بحلول عام 2015. |
19. Se reconoce en general que las únicas soluciones a largo plazo de las grandes catástrofes en materia de refugiados, como en el caso de los Grandes Lagos, dependen de la adopción de respuestas políticas globales. | UN | ٩١- من المعترف به على نطاق واسع أن الحلول طويلة اﻷجل الوحيدة لكوارث اللاجئين الكبرى، كما حدث في منطقة البحيرات الكبرى، تتوقف على الاستجابات السياسية الشاملة. |
Se reconoce generalmente que la política que aplica Israel respecto de los palestinos de opresión, violencia e incautación no hará más que agravar la situación y llevará a una mayor destrucción. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن سياسة القمع والعنف والمصادرة التي تتبعها إسرائيل بحق الفلسطينيين إنما تؤدي إلى تفاقم الوضع، بل وستؤدي إلى المزيد من الدمار. |
Se ha reconocido, en general, que las mujeres y los niños son quienes más sufren las consecuencias de la pobreza y los conflictos armados. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن النساء والأطفال يعانون أشد المعاناة من عواقب الفقر والصراع المسلح. |
Se ha reconocido ampliamente que la salud y la educación de los pueblos indígenas y tribales están estrechamente relacionadas con el acceso a las tierras y los recursos naturales y su control de forma plena y sin obstáculos. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن صحة وتعليم الشعوب الأصلية والقبلية تقومان على تمكنها الكامل من الوصول إلى الأراضي والموارد الطبيعية والتحكم فيها. |
Hay un consenso generalizado en que el analfabetismo agrava las condiciones de privación y subordinación que padecen las mujeres y las niñas en muchas partes del mundo. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن الأمية تزيد من حدة ظروف الحرمان والتَبَعية التي تخضع لها النساء والفتيات في أصقاع كثيرة من العالم. |