Se llevaron a los detenidos en vehículos militares, de la gendarmería o la policía. | UN | وأُركب الأشخاص المعتقلون في مركبات عسكرية أو في مركبات تابعة للدرك والشرطة. |
los detenidos invariablemente reciben golpes durante su detención, hasta el punto que algunos de ellos han de ser hospitalizados. | UN | ويتعرض المعتقلون الى الضرب أيضا على نحو روتيني رتيب عند احتجازهم، ويتعرض بعضهم لضرب مبرح يقتضي علاجهم بالمستشفيات. |
los detenidos eran todos miembros del Partido Radical Serbio. | UN | وكان المعتقلون كلهم أعضاء في الحزب الراديكالي الصربي. |
Tras pasar tres días en un sótano oscuro, los detenidos fueron puestos en libertad el 2 de enero de 1992. | UN | وبعد أن أمضى المعتقلون ثلاثة أيام في قبو مظلم، تم إطلاق سراحهم في ٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢. |
los presos palestinos, incluidos los niños, también siguen sometidos a condiciones antihigiénicas y siguen siendo objeto de abuso físico y mental y otras formas de tratos inhumanos, incluida la tortura. | UN | وما زال المعتقلون الفلسطينيون، بمن فيهم الأطفال، يُخضعون أيضا للعيش في ظروف غير صحية ولسوء المعاملة بدنيا ونفسيا ولأشكال أخرى من المعاملة اللاإنسانية، بما فيها التعذيب. |
Después de una de las huelgas, las autoridades de la prisión convinieron en responder a algunas de las reclamaciones de los detenidos. | UN | وقد حدث مرة، بعد أحد الاضرابات، أن وافقت سلطات السجن على الاستجابة لبعض المطالب التي قدمها المعتقلون. |
Habitualmente los detenidos no tienen acceso a abogado en la etapa inicial de la detención. | UN | واﻷشخاص المعتقلون يحرمون دائما من إمكانية توكيل محام خلال مرحلة الاعتقال اﻷولية. |
En muchos casos, no se informa a los detenidos de las razones de su detención, ni se les facilita el acceso a un abogado. | UN | ففي حالات كثيرة، لا يحاط المعتقلون بأسباب اعتقالهم، كما أنهم لا يمنحون فرصة توكيل محام. |
los detenidos han estado sometidos a torturas físicas y mentales, en violación también de la Declaración Universal de Derechos Humanos. Español Página | UN | وقد تعرض المعتقلون للتعذيب الجسدي والعقلي، ويشكل ذلك انتهاكا آخر لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Estos oficiales de la IPTF observan los locales de la policía civil que son visitados por el público y donde se mantiene a los detenidos. | UN | يراقب هؤلاء الضباط التابعون للقوة مرافق الشرطة المحلية التي يزورها الجمهور ويُحتجز فيها المعتقلون. |
los detenidos de la prisión de Al–Jiyyam están sometidos a muchos tipos de tortura, que es de dos clases, física o psicológica. | UN | يخضع المعتقلون في سجن الخيام الى أساليب متعددة من أشكال التعذيب وهي نوعان، جسدية ومعنوية: |
los detenidos están plenamente informados a través de sus abogados acerca de la situación relativa a la investigación del juez instructor y de los procedimientos judiciales. | UN | ويبلغ المعتقلون بالكامل، عن طريق محاميهم، بالحالة المتصلة بالتحقيقات التمهيدية وباﻹجراءات القضائية. |
Los autores afirman que la legislación vigente discrimina contra los detenidos civiles, ya que están totalmente excluidos del cobro de una pensión de guerra, cuando en realidad sufrieron el mismo trato que los detenidos militares. | UN | ويدفع صاحبا البلاغ بأن التشريع الحالي يتحيز ضد المعتقلين المدنيين، بالنظر إلى استبعادهم كلية من المعاشات التقاعدية الحربية، في حين أنهم عانوا من نفس المعاملة التي عانى منها المعتقلون العسكريون. |
Al parecer, se obligó a los detenidos a dormir en el suelo y se les denegaron tratamiento médico y visitas de sus familiares. | UN | وأثناء وجودهم في السجن حرم المعتقلون من الرعاية الطبية ومن زيارات ذويهم وناموا على الأرض. |
Según la información recibida, es en el intervalo entre la detención y la presentación oficial de cargos cuando los detenidos son sometidos con mayor frecuencia a interrogatorios y malos tratos. | UN | ويقال إن الفترة الفاصلة بين التوقيف وبين توجيه التهم رسمياً هي أكثر فترة يتعرض فيها المعتقلون للاستجواب والتجاوزات. |
En la inmensa mayoría de los casos los detenidos habían confesado su delito porque su culpabilidad era evidente. | UN | وفي الأغلبية الكبيرة من الحالات، اعترف المعتقلون بجرائمهم لأن جرمهم فيها كان واضحا. |
Cuando hace mal tiempo los detenidos a veces optan por no salir al exterior porque el patio donde hacen ejercicio está frecuentemente a la intemperie. | UN | وعندما يكون الطقس سيئا يفضل المعتقلون أحياناً عدم الخروج لأن باحة التمارين غالبا ما تكون عرضة لكل تقلبات الطقس. |
los detenidos fueron alejados del fallecido y confinados en un extremo del pasillo. | UN | ثم فصل المعتقلون عن الضحية واحتجزوا في جانب من الممر. |
Sin embargo, no todos los presos pudieron ver a sus familias, en particular los detenidos en las cárceles del norte de Israel. | UN | لكن الأسرى لم يتمكنوا جميعهم من مقابلة أُسرهم، وبخاصة أولئك المعتقلون في سجون في شمال إسرائيل. |
A los reclusos se les traslada con frecuencia de lugar de detención y se les aleja de sus familias, que tienen muchas dificultades para verlos. | UN | فكثيراً ما يُنقل المعتقلون من مكان اعتقال إلى آخر، ويُبعدون من أسرهم التي تلاقي صعوبات في زيارتهم. |
También expresa su preocupación porque los palestinos detenidos por las autoridades militares israelíes en los territorios ocupados no tienen los mismos derechos a la revisión judicial que las personas detenidas en Israel según la legislación ordinaria. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق ﻷن الفلسطينيين المعتقلين بأمر السلطات العسكرية الاسرائيلية في اﻷراضي المحتلة لا يتمتعون بنفس حقوق المراجعة القضائية التي يتمتع بها المعتقلون في إسرائيل في إطار القانون العادي. |
Los documentos familiares y de identidad que lleven los Internados no podrán serles retirados más que contra recibo " . | UN | ولا يجوز سحب المستندات الأسرية أو مستندات إثبات الهوية التي يحملها المعتقلون إلا مقابل إيصال " . |
Preocupa al Comité que, en la práctica, las personas detenidas con fines de identificación bajo sospecha de haber cometido un delito puedan no gozar de las mismas salvaguardias que los demás detenidos sujetos al procedimiento ordinario durante este plazo de 6 horas. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن الأشخاص المحتجزين للتحقق من هويتهم والمشتبه في ارتكابهم جريمة قد لا يحصلون، من الناحية العملية، على نفس الضمانات التي يحصل عليها المعتقلون الآخرون بموجب الإجراء المعتاد خلال فترة الست ساعات هذه. |