Además, en varios países se han adoptado medidas para fomentar estas actividades de formación en retiros y cursos prácticos locales. | UN | وعلاوة على ذلك، تعزز المبادرات المتخذة في عدد من البلدان هذه اﻷنشطة التدريبية باستخدام المعتكفات وحلقات العمل المحلية. |
Los retiros de los equipos nacionales celebrados en distintos países en el contexto de la Iniciativa especialhan contribuido a reforzar la coordinación. | UN | وقد أدت المعتكفات التي تنظمها الأفرقة القطرية في مختلف البلدان بشأن المبادرة الخاصة إلى تعزيز التنسيق. |
En los retiros nacionales se analizaron los resultados de la Conferencia y los preparativos para las negociaciones futuras. | UN | وناقشت المعتكفات الوطنية نتائج المؤتمر والأعمال التحضيرية للمفاوضات المقبلة. |
iv) retiros anuales de los equipos de las Naciones Unidas en los países; | UN | ' 4` المعتكفات السنوية لأفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
En los retiros nacionales se examinaron los resultados de la Sexta Conferencia Ministerial de la OMC y la preparación de las próximas negociaciones. | UN | وناقشت هذه المعتكفات نتائج المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية والأعمال التحضيرية للمفاوضات المقبلة. |
Además, señaló este orador, no siempre era posible organizar retiros para celebrar debates exhaustivos. | UN | وأضاف أن عقد المعتكفات من أجل المناقشات الشاملة، قد لا يكون ممكنا دائما. |
Al igual que en los retiros anteriores, se distribuiría un resumen como documento oficial. | UN | وكما هو الحال في المعتكفات السابقة، سيُعمم بشأنه موجز بوصفه وثيقة من الوثائق الرسمية. |
Además, en varios países se han adoptado medidas para fomentar estas actividades de formación en retiros o cursos prácticos locales. | UN | وعلاوة على ذلك، تعزز المبادرات المتخذة في عدد من البلدان هذه اﻷنشطة التدريبية عن طريق استخدام المعتكفات وحلقات العمل المحلية. |
Los retiros y otras consultas entre los equipos de los países han servido para demostrar los beneficios singulares derivados de la participación activa del Fondo Monetario Internacional (FMI) y el Banco Mundial en la Iniciativa especial. | UN | وأسهمت ندوات المعتكفات وغيرها من مشاورات اﻷفرقة القطرية في البرهنة على المزايا الفريدة الناتجة عن مشاركة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي مشاركة نشطة في المبادرة الخاصة. |
Los retiros de los equipos de los países celebrados en muchos países en el contexto de la Iniciativa especial han resultado de utilidad. | UN | وقد ثبتت فائدة ندوات المعتكفات التي نظمت لﻷفرقة القطرية في العديد من البلدان اﻷفريقية في سياق المبادرة الخاصة من أجل أفريقيا. |
Ese procedimiento entrañaba la celebración de consultas periódicas con el personal directivo de categoría superior y el personal subordinado, incluido el personal destinado sobre el terreno, por medio de retiros, encuestas, reuniones y seminarios. | UN | واشتملت هذه العملية على مشاورات دورية مع كبار المديرين ومع الموظفين، بمن فيهم الموظفون الميدانيون، أجريت عبر آليات من مثل المعتكفات واستطلاعات الرأي والاجتماعات وحلقات العمل. |
Esos retiros constituyen elementos importantes en los procesos preparatorios y consultivos nacionales para informar y dirigir la participación nacional en las negociaciones de Doha. | UN | وتشكل هذه المعتكفات عناصر هامة في العمليات التحضيرية والاستشارية الوطنية لما تسهم به من معلومات وتوجيهات تفيد الجهات الوطنية المشاركة في مفاوضات الدوحة. |
Los retiros de trabajo y las reuniones de coordinación interinstitucionales y de equipos de las Naciones Unidas en los países se han multiplicado y han aumentado sobremanera los documentos que exigen un detenido estudio. | UN | وقد تضاعف عدد المعتكفات واجتماعات التنسيق المشتركة بين الوكالات وتلك التي يعقدها فريق الأمم المتحدة القطري، وتزايدت بشكل كبير الوثائق التي تتطلب إجراء دراسة دقيقة. |
En ese sentido, mencionó el examen de las cuestiones relativas al Sudán y el Oriente Medio, que, según opinaba, podrían examinarse más a fondo en retiros en lo que se refería a sus repercusiones en las regiones respectivas. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى تناول المجلس لمسألتي السودان والشرق الأوسط اللتين يعتقد أن مناقشتهما يمكن أن تجري بطريقة شاملة في المعتكفات فيما يتعلق بالآثار المترتبة عليهما في منطقتيهما. |
Los donantes principales celebraron una serie de retiros en mayo y junio para establecer un mandato claro y un plan de trabajo conjunto. | UN | ونظمت الجهات المانحة الرئيسية سلسلة من المعتكفات في أيار/مايو وحزيران/يونيه لرسم اختصاصات واضحة المعالم وخطة عمل مشتركة في هذا المضمار. |
Los retiros se centraron en la capacitación para el liderazgo de los altos mandos de los partidos políticos y proporcionaron una oportunidad para que los partidos fortalecieran sus mecanismos democráticos internos. | UN | وركزت المعتكفات على تدريب الزعماء من بين كبار أعضاء الأحزاب السياسية، وأتاحت الفرصة للأحزاب لتعزيز آلياتها الديمقراطية الداخلية. |
Se informó a la Comisión de que el crédito era necesario para prestar apoyo a las delegaciones durante los retiros y las conferencias que se celebraran en Kenya, y para proporcionar servicios de transporte al personal de la UNPOS en Nairobi. | UN | وأبلغت اللجنة بأن هذا المبلغ لازم لدعم الوفود خلال المعتكفات والمؤتمرات في كينيا وتوفير خدمات النقل لموظفي المكتب في نيروبي. |
Los recursos propuestos para sufragar viajes reflejan una mayor eficiencia, ya que se ha previsto aprovechar la realización de actividades clave, como retiros anuales y reuniones sobre el mantenimiento de la paz, para llevar a cabo consultas. | UN | وتعكس موارد السفر المقترحة تحقيق أوجه كفاءة نتيجة لترتيب إجراء مشاورات أثناء أحداث رئيسية، بما في ذلك المعتكفات والاجتماعات الدولية بشأن حفظ السلام. |
El Grupo recomienda que se revise el programa de trabajo y la duración de los períodos de sesiones de la Comisión, con el fin de limitar la duración de éstos a un máximo de 10 días laborables, recurriendo además en mayor medida a grupos de trabajo oficiosos, retiros y otros medios de interacción entre períodos de sesiones. | UN | يوصي الفريق باستعراض برنامج عمل اللجنة ومدة دوراتها لقصر مدة كل دورة على عشرة أيام عمل على أقصى تقدير مع مزيد من اللجوء إلى تشكيل الأفرقة العاملة غير الرسمية وتنظيم المعتكفات وغير ذلك من وسائل التفاعل بين الدورات. |
El Grupo recomienda que se revise el programa de trabajo y la duración de los períodos de sesiones de la Comisión, con el fin de limitar la duración de éstos a un máximo de 10 días laborables, recurriendo además en mayor medida a grupos de trabajo oficiosos, retiros y otros medios de interacción entre períodos de sesiones. | UN | يوصي الفريق باستعراض برنامج عمل اللجنة ومدة دوراتها لقصر مدة كل دورة على عشرة أيام عمل على أقصى تقدير مع مزيد من اللجوء إلى تشكيل الأفرقة العاملة غير الرسمية وتنظيم المعتكفات وغير ذلك من وسائل التفاعل بين الدورات. |