"المعتمدة عليها" - Translation from Arabic to Spanish

    • dependientes de ellas
        
    • dependen de ella
        
    • dependen de ellos
        
    • dependen de ellas
        
    • dependientes de sus
        
    • dependientes y
        
    En segundo lugar, existe el deber de asegurar que no se agoten las especies asociadas con las especies capturadas o dependientes de ellas a niveles en que puedan verse gravemente amenazadas. UN وثانيا هناك واجب ضمان أن اﻷنواع المرتبطة باﻷنواع المجتناة أو المعتمدة عليها لم يتم استنزافها الى مستويات يصبح فيها تكاثرها مهددا بصورة جدية.
    4. Al adoptar esas medidas, los Estados se obligan a tener en cuenta los efectos sobre las especies asociadas con especies capturadas o dependientes de ellas. UN ٤ - وتلتزم الدول، لدى اتخاذ هذه التدابير، بمراعاة ما يترتب على ذلك من اﻵثار في اﻷنواع المرتبطة باﻷنواع المجتناة أو المعتمدة عليها.
    Varias delegaciones dijeron que la pesca era la actividad humana de mayor incidencia en los ecosistemas marinos, ya que muchas modalidades de pesca seguían siendo insostenibles y repercutían negativamente no sólo en las poblaciones objeto de la pesca, sino también sobre las que eran dependientes de ellas o estaban asociadas a ellas. UN وأفادت عدة وفود أن لأنشطة الصيد، من بين الأنشطة البشرية، أكبر تأثير على النظم البيئية البحرية، وذلك لأن العديد من عمليات الصيد لا تزال تجري بطريقة غير مستدامة، وتنطوي على آثار ضارة لا على الأرصدة المستهدفة فحسب، بل كذلك على الأنواع المعتمدة عليها أو المرتبطة بها.
    El objetivo no sólo es reglamentar la pesca de determinadas especies, sino también velar por que la pesca no afecte negativamente a otras especies que se relacionan con la especie deseada o que dependen de ella. UN ولا يقتصر الغرض من ذلك على تنظيم صيد أنواع معينة من الأسماك، بل إنه يشمل أيضا كفالة ألاّ يؤثر صيدها تأثيرا ضارا على الأنواع الأخرى المتعلقة بالأنواع المستهدفة أو المعتمدة عليها.
    La selección y ordenación de áreas forestales protegidas adicionales deben basarse en su valor como tipos de bosques representativos o excepcionales; su posibilidad de generar información sobre los procesos ecológicos; la conservación de la diversidad biológica y los servicios prestados al ecosistema; y la consideración de los medios de vida de las comunidades que dependen de ellos. UN ويجب أن يبنى اختيار وإدارة أي مناطق حرجية محمية إضافية على قيمتها من حيث كونها أنواع حرجية تمثيلية أو فريدة؛ وإمكانيات توليدها لمعلومات عن العمليات اﻹيكولوجية؛ وحفظ التنوع اﻷحيائي وخدمات النُظم اﻹيكولوجية؛ وإيلاء المراعاة ﻷرزاق المجتمعات المحلية المعتمدة عليها.
    Es urgente lograr la conservación y la ordenación sostenible de las poblaciones de peces a fin de conjurar el peligro que amenaza tanto a estas poblaciones como a las comunidades pesqueras que dependen de ellas. UN فهناك حاجة ملحة إلى حفظ اﻷرصدة السمكية وإدارتها بشكل مستديم للتصدي للخطر الذي يتهدد هذه اﻷرصدة وأوساط صيد السمك المعتمدة عليها.
    Además, se opinó que la UNCTAD debía seguir prestando atención preferente a los productos básicos y apoyar a los países dependientes de sus exportaciones para que fueran menos vulnerables a las conmociones externas y pudieran negociar con más eficacia las fluctuaciones de precios y la competencia. UN وإضافةً إلى ذلك، يحتاج الأونكتاد إلى الإبقاء على تركيزه على السلع الأساسية ودعم البلدان المعتمدة عليها لتقليل تعرضها للصدمات الخارجية، وعلاج التقلبات السعرية والمنافسة على الأسعار بشكل أفضل.
    Amenazas no militares se ciernen en estos momentos sobre la situación del medio ambiente de la Antártida y sus ecosistemas dependientes y asociados. UN وتحوم اليوم تهديدات غير عسكرية على أفق حالة البيئة في انتاركتيكا والنظم اﻷيكولوجية المعتمدة عليها والمرتبطة بها.
    Los artículos 61 y 119 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar establecen que, al tomar medidas para la conservación y administración de las especies capturadas, los Estados deberán tener en cuenta sus efectos sobre las especies asociadas con dichas especies o dependientes de ellas. UN وتنص المادتان 61 و 119 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار على أن من واجب الدول، عند اتخاذها تدابير لحفظ الأرصدة المصيدة وإدارتها، أن تضع في اعتبارها آثار تلك التدابير في الأنواع المرتبطة بالأنواع المصيدة أو الأنواع المعتمدة عليها.
    b) La adopción de medidas para mantener o restablecer las poblaciones de las especies asociadas con las especies capturadas o dependientes de ellas, a fin de que no se vean reducidas a niveles en los que su reproducción pueda verse gravemente amenazada; y UN )ب( اتخاذ الاجراءات لصون أو تجديد أرصدة اﻷنواع المرتبطة باﻷنواع المجتناة أو المعتمدة عليها بمستويات لا تنخفض الى المستويات التي يمكن أن يصبح فيها تكاثرها مهددا بصورة جدية؛
    b) Tendrán en cuenta los efectos sobre las especies asociadas con las especies capturadas o dependientes de ellas, con miras a mantener o restablecer las poblaciones de tales especies asociadas o dependientes por encima de los niveles en los que su reproducción pueda verse gravemente amenazada. UN )ب( تضع في اعتبارها ما يترتب على ذلك من اﻵثار في اﻷنواع المرتبطة باﻷنواع المجتناة أو المعتمدة عليها بقصد صون أو تجديد أرصدة اﻷنواع المرتبطة أو المعتمدة بمستويات أعلى من المستويات التي يمكن أن يصبح فيها تكاثرها مهددا بصورة جدية.
    Los Estados tomarán también en consideración los efectos sobre las especies asociadas con las especies capturadas o dependientes de ellas, de manera que no se las agote a niveles que se vean seriamente amenazadas (inciso b) del párrafo 1 del artículo 119). UN وستأخذ الدول أيضا في الاعتبار اﻵثار على اﻷنواع المرتبطة باﻷنواع المجتناة أو المعتمدة عليها حتى لا يتم استنزافها الى مستويات يصبح فيها تكاثرها مهددا بشكل خطير )المادة ٩١١ )ا( )ب((.
    b) Tener en cuenta los efectos sobre las especies asociadas con las especies capturadas o dependientes de ellas, con miras a mantener o restablecer las poblaciones de tales especies asociadas o dependientes por encima de los niveles en los que su reproducción pueda verse gravemente amenazada. UN (ب) تضع في اعتبارها ما يترتب على ذلك من الآثار في الأنواع المرتبطة بالأنواع المجتناة أو المعتمدة عليها بقصد صون أو تجديد أرصدة الأنواع المرتبطة أو المعتمدة بمستويات أعلى من المستويات التي يمكن أن يصبح فيها تكاثرها مهددا بصورة جدية.
    Tales medidas deben tener en cuenta la interdependencia de las poblaciones y sus efectos sobre la salud de las especies asociadas con las especies capturadas o dependientes de ellas. UN ويجب أن يراعى في هذه التدابير الترابط بين الأرصدة السمكية، وكذلك آثارها على صحة الأنواع المرتبطة بالأنواع المصيدة أو المعتمدة عليها(70).
    Al tomar tales medidas, el Estado ribereño habrá de tener en cuenta sus efectos sobre las especies asociadas con las especies capturadas o dependientes de ellas (ibíd., párr. 4). UN ويجب على الدولة الساحلية أن تضع في اعتبارها عند اتخاذ هذه التدابير آثارها على الأنواع المرتبطة بالأنواع المجتناة أو الأنواع المعتمدة عليها (المرجع السابق، الفقرة 4).
    El objetivo no sólo es reglamentar la pesca de determinadas especies, sino también velar por que la pesca no afecte negativamente otras especies que se relacionan con la especie deseada o que dependen de ella. UN ولا يقتصر الغرض من ذلك على تنظيم صيد أنواع معينة من الأسماك، بل إنه يشمل أيضا كفالة ألاّ يؤثر صيدها تأثيرا ضارا على الأنواع الأخرى المتصلة بها أو المعتمدة عليها.
    El programa tiene por objetivo examinar la variabilidad ambiental del medio marino en todo el sistema de la corriente de Benguela y cómo afectan los factores medioambientales a las poblaciones de peces y a las pesquerías que dependen de ellas. UN ويهدف البرنامج إلى دراسة التغير البيئي البحري في كامل نظام تيار بنغيلا وكيفية تأثير العوامل البيئية في الأرصدة السمكية ومصائد الأسماك المعتمدة عليها.
    Además, se confeccionó una lista de artículos que contienen sustancias que agotan el ozono o dependen de ellas que estarían sujetos a un sistema de cupos de importación/exportación a partir de 2015. UN وفضلاً عن ذلك، وُضعت قائمة بالسلع المحتوية على المواد المستنفدة للأوزون أو المعتمدة عليها التي ستخضع لنظام لحصص الاستيراد/التصدير ابتداءً من عام 2015.
    Además, se opinó que la UNCTAD debía seguir prestando atención preferente a los productos básicos y apoyar a los países dependientes de sus exportaciones para que fueran menos vulnerables a las conmociones externas y pudieran negociar con más eficacia las fluctuaciones de precios y la competencia. UN وإضافةً إلى ذلك، يحتاج الأونكتاد إلى الإبقاء على تركيزه على السلع الأساسية ودعم البلدان المعتمدة عليها لتقليل تعرضها للصدمات الخارجية، وعلاج التقلبات السعرية والمنافسة على الأسعار بشكل أفضل.
    También nos complace el constante progreso en la esfera de la cooperación internacional para una mejor comprensión del medio ambiente antártico y sus ecosistemas dependientes y conexos. UN كذلك فإننا نرحب بالتقدم المستمر في مجال التعاون الدولي في سبيل تحقيق فهم أفضل لبيئة انتاركتيكا والنظم اﻹيكولوجية المعتمدة عليها والمرتبطة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more