2. Medidas adoptadas en relación con el desarme, la desmovilización y la reintegración social | UN | 2- التدابير المعتمدة فيما يتعلق بنزع السلاح وتسريح المقاتلين وإعادة الإدماج الاجتماعي |
El Comité advierte asimismo con satisfacción el establecimiento en cada wilaya de direcciones de acción social, a las que se confía la tarea, entre otras, de supervisar la aplicación de las políticas adoptadas en relación con los niños. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع الارتياح إقامة إدارات للعمل الاجتماعي في كل ولاية، أُسندت إليها مهام منها رصد تنفيذ السياسات المعتمدة فيما يتعلق باﻷطفال. |
El Comité advierte asimismo con satisfacción el establecimiento en cada wilaya de direcciones de acción social, a las que se confía la tarea, entre otras, de supervisar la aplicación de las políticas adoptadas en relación con los niños. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا مع الارتياح إقامة إدارات للعمل الاجتماعي في كل ولاية، أُسندت إليها مهام منها رصد تنفيذ السياسات المعتمدة فيما يتعلق باﻷطفال. |
El Comité recomienda que el Estado Parte refuerce sus medidas existentes para prevenir y combatir la xenofobia y el prejuicio racial y facilite información acerca de las medidas adoptadas con respecto a la promoción de la tolerancia, en particular en el ámbito del empleo y el acceso a los servicios, mediante campañas de sensibilización, incluso en los medios. | UN | توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تدابيرها القائمة بغية منع ومكافحة كره الأجانب والتحامل العنصري، وأن تقدم معلومات بشأن التدابير المعتمدة فيما يتعلق بتشجيع التسامح، وخاصة في ميدان العمل والوصول إلى الخدمات، عن طريق حملات توعية، بما في ذلك في وسائط الإعلام. |
145. Al Comité le preocupa la inexistencia de un mecanismo de acopio de datos del Estado Parte que permita la recopilación sistemática y exhaustiva de datos desglosados relativos a todos los ámbitos que abarca la Convención respecto de todos los grupos de niños, a fin de supervisar y evaluar los progresos alcanzados y analizar la repercusión de las políticas adoptadas respecto de la infancia. | UN | 145- ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود آلية لجمع البيانات لدى الدولة الطرف من أجل توفير إمكانية الجمع المنتظم والشامل لبيانات تفصيلية عن جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، وفيما يتعلق بكافة فئات الأطفال بغية رصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ السياسات المعتمدة فيما يتعلق بالأطفال وتقييم أثرها. |
Habida cuenta de las cuestiones planteadas en dicho Comité sugiere que el Comité examine en la sesión siguiente las iniciativas y los criterios adoptados para establecer nuevos centros de información, y añade que el Departamento de Información Pública (DIP) participará activamente en el examen de la cuestión. | UN | وفي ضوء اﻷسئلة التي طرحت في تلك اللجنة، فإنه يقترح أن تنظر الجنة، في دورتها المقبلة، في المبادرات وفي المعايير المعتمدة فيما يتعلق بانشاء مراكز إعلام جديدة، وأعلن أن إدارة شؤون اﻹعلام ستشترك على نحو نشط في المناقشات التي ستجري بشأن هذه المسألة. |
Además, las leyes aprobadas en relación con los acuerdos internacionales concluidos se publica en el código sueco de disposiciones legales (Svensk författningssamling). | UN | وبالإضافة إلى ذلك تُنشر التشريعات السويدية المعتمدة فيما يتعلق بإبرام الاتفاقات الدولية في مدونة القوانين السويدية. |
La Presidenta informó también sobre las medidas adoptadas respecto de las dos recomendaciones contenidas en el informe provisional del Grupo. | UN | وقدمت الرئيسة أيضا تقريرا عن التدابير المعتمدة فيما يتعلق بالتوصيتين الواردتين في التقرير المؤقت لفريق الخبراء. |
3. Medidas adoptadas en relación con el desarme, la desmovilización, la recuperación física y psicológica y la reintegración social | UN | 3- التدابير المعتمدة فيما يتعلق بنزع السلاح والتسريح من الخدمة والتعافي الجسدي والنفسي وإعادة الإدماج في المجتمع |
2. Medidas adoptadas en relación con la recuperación física y psicológica y la reintegración social | UN | 2- التدابير المعتمدة فيما يتعلق بالتعافي البدني والنفسي وإعادة الإدماج في المجتمع |
132. Turkmenistán elogió las medidas adoptadas en relación con los derechos humanos, incluidas las nuevas leyes e instituciones. | UN | 132- وأشادت تركمانستان بالتدابير المعتمدة فيما يتعلق بحقوق الإنسان، بما فيها القوانين والمؤسسات الجديدة. |
Se hizo referencia al artículo 9 del estatuto de la Comisión, en el que se le encomendaba el mandato de fomentar la sensibilización, formular recomendaciones a los gobiernos, preparar estudios o informes, solicitar información a los gobiernos acerca de las medidas adoptadas en relación con los derechos humanos y actuar como órgano consultivo de la OEA. | UN | وأشير إلى المادة 9 من النظام الداخلي للجنة التي تُسند إلى اللجنة ولاية إذكاء الوعي وتقديم توصيات إلى الحكومات وإعداد دراسات أو تقارير وطلب الحصول على معلومات من الحكومات بشأن التدابير المعتمدة فيما يتعلق بحقوق الإنسان، والعمل كهيئة استشارية لدى منظمة الدول الأمريكية. |
205. Al Comité le preocupa que el actual mecanismo de acopio de datos sea insuficiente para recoger sistemática y globalmente datos cuantitativos y cualitativos desglosados relativos a todos los ámbitos que abarca la Convención respecto de todos los grupos de niños, a fin de supervisar y evaluar los progresos realizados y apreciar los efectos de las políticas adoptadas en relación con la infancia. | UN | 205- وتشعر اللجنة بالقلق لأن آلية جمع البيانات الحالية غير كافية لتأمين الجمع المنتظم والشامل للبيانات الكمية والنوعية المجزأة عن جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية بالنسبة لجميع فئات الأطفال، من أجل رصد وتقييم التقدم المحرز، وتقدير أثر السياسات المعتمدة فيما يتعلق بالأطفال. |
989. Al Comité le preocupa que el actual mecanismo de acopio de datos sea insuficiente para recoger sistemática y globalmente datos cuantitativos y cualitativos desglosados relativos a todos los ámbitos que abarca la Convención respecto de todos los grupos de niños, a fin de supervisar y evaluar los progresos realizados y apreciar los efectos de las políticas adoptadas en relación con la infancia. | UN | 989- وتشعر اللجنة بالقلق لأن آلية جمع البيانات الحالية غير كافية لتأمين الجمع المنتظم الشامل للبيانات الكمية والنوعية المجزأة عن جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية بالنسبة لجميع فئات الأطفال، من أجل رصد وتقييم التقدم المحرز، وتقدير أثر السياسات المعتمدة فيما يتعلق بالأطفال. |
989. Al Comité le preocupa que el actual mecanismo de acopio de datos sea insuficiente para recoger sistemática y globalmente datos cuantitativos y cualitativos desglosados relativos a todos los ámbitos que abarca la Convención respecto de todos los grupos de niños, a fin de supervisar y evaluar los progresos realizados y apreciar los efectos de las políticas adoptadas en relación con la infancia. | UN | 989- وتشعر اللجنة بالقلق لأن آلية جمع البيانات الحالية غير كافية لتأمين الجمع المنتظم الشامل للبيانات الكمية والنوعية المجزأة عن جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية بالنسبة لجميع فئات الأطفال، من أجل رصد وتقييم التقدم المحرز، وتقدير أثر السياسات المعتمدة فيما يتعلق بالأطفال. |
53. El Comité recomienda que el Estado Parte mejore su sistema de recopilación de datos y elabore indicadores para la supervisión y evaluación eficaces de los progresos alcanzados en la aplicación de la Convención y para valorar el efecto de las políticas adoptadas en relación con los niños. | UN | 53- وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف نظامها الخاص بجمع البيانات وأن تضع مؤشرات تساعدها على رصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية بصورة فعالة وعلى تقييم أثر السياسات المعتمدة فيما يتعلق بالأطفال. |
309. El Comité reitera su preocupación por la falta de mecanismos adecuados de recopilación de datos en el Estado Parte que permitan reunir datos desagregados sobre todos los aspectos de la Convención y supervisar y evaluar efectivamente los progresos alcanzados, así como los efectos de las políticas adoptadas con respecto a los niños. | UN | 309- تؤكد اللجنة من جديد قلقها إزاء عدم توفر آلياتٍ ملائمة لجمع البيانات داخل الدولة الطرف لضمان جمع بياناتٍ مفصلة بشأن جميع جوانب الاتفاقية ولرصد وتقييم التقدم المحرز فعلاً وكذلك لتقييم أثر السياسات المعتمدة فيما يتعلق بالأطفال. |
En su informe, el Relator Especial propone la idea de una resolución de la Asamblea General sobre la responsabilidad empresarial; como es bien sabido que Israel continúa desafiando e ignorando las numerosas resoluciones adoptadas con respecto a sus prácticas ilegales en el territorio palestino ocupado, la oradora pregunta qué otras opciones tienen las Naciones Unidas a su disposición para solucionar ese problema. | UN | وواصلت قائلة إن المقرر الخاص قد طرح فكرة اتخاذ الجميعة العامة لقرار بشأن مسؤولية الشركات، علما وأنه من المعلوم على نطاق واسع أن إسرائيل تواصل تحديها وازدراءها القرارات العديدة المعتمدة فيما يتعلق بممارساتها غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، واستفسرت عن الخيارات الأخرى المتاحة ضمن الأمم المتحدة لمعالجة المسألة. |
927. Al Comité le preocupa la inexistencia de un mecanismo de acopio de datos del Estado Parte que permita la recopilación sistemática y exhaustiva de datos desglosados relativos a todos los ámbitos que abarca la Convención respecto de todos los grupos de niños, a fin de supervisar y evaluar los progresos alcanzados y analizar la repercusión de las políticas adoptadas respecto de la infancia. | UN | 927- ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود آلية لجمع البيانات لدى الدولة الطرف من أجل توفير إمكانية الجمع المنتظم والشامل لبيانات تفصيلية عن جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، وفيما يتعلق بكافة فئات الأطفال بغية رصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ السياسات المعتمدة فيما يتعلق بالأطفال وتقييم أثرها. |
927. Al Comité le preocupa la inexistencia de un mecanismo de acopio de datos del Estado Parte que permita la recopilación sistemática y exhaustiva de datos desglosados relativos a todos los ámbitos que abarca la Convención respecto de todos los grupos de niños, a fin de supervisar y evaluar los progresos alcanzados y analizar la repercusión de las políticas adoptadas respecto de la infancia. | UN | 927- ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود آلية لجمع البيانات لدى الدولة الطرف من أجل توفير إمكانية الجمع المنتظم والشامل لبيانات تفصيلية عن جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، وفيما يتعلق بكافة فئات الأطفال بغية رصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ السياسات المعتمدة فيما يتعلق بالأطفال وتقييم أثرها. |
28. Además, el Grupo procura ser coherente en la mayor medida posible con los procedimientos de verificación y valoración adoptados para otras pérdidas de la categoría " D " y " E " . | UN | 28- وإضافة إلى ذلك، يسعى الفريق إلى اتباع نهج متسق قدر الإمكان في إجراءات التحقق وتحديد القيم المعتمدة فيما يتعلق بالخسائر الأخرى من الفئتين " دال " و " هاء " . |
Señala que la República Popular Democrática de Corea no ha solicitado asistencia técnica a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, probablemente debido a su rechazo de las resoluciones aprobadas en relación con la situación de los derechos humanos en el país. | UN | كما أشار إلى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم تطلب المساعدة التقنية من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ربما بسبب رفضها القرارات المعتمدة فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في هذا البلد. |
Sírvanse incluir también una evaluación del efecto de las políticas adoptadas respecto de las mujeres beduinas, como había solicitado anteriormente el Comité (CEDAW/C/ISR/CO/3, párr. 40). | UN | يرجى أيضاً تقييم وقع السياسات المعتمدة فيما يتعلق بالنساء البدويات، على نحو ما طلبته اللجنة في السابق (CEDAW/C/ISR/CO/3، الفقرة 40). |