En calidad de Estado Parte hemos renovado nuestro compromiso de seguir trabajando en la aplicación del Plan de Acción aprobado en la Conferencia de Examen. | UN | وتعهدنا بصفتنا دولة طرفا بمواصلة العمل على تنفيذ خطة العمل المعتمدة في المؤتمر الاستعراضي. |
El Plan de Acción aprobado en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, celebrada recientemente en El Cairo, merece ser encomiado por haber reconocido esa exigencia. | UN | وينبغي لنا أن نرحب بخطة العمل المعتمدة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي عقد مؤخرا في القاهرة، ﻷنها تراعي هذا المطلب. |
Ambas categorías de principios se incorporaron en los instrumentos aprobados en la Conferencia. | UN | وقد أدرجت كلا الفئتين من المبادئ في الصكوك المعتمدة في المؤتمر. |
Las directrices para la protección mundial de los derechos humanos son los documentos aprobados en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos. | UN | إن المبادئ التوجيهية للاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان واردة في الوثائق المعتمدة في المؤتمر العالمــي لحقوق اﻹنسان. |
Quisiera informar a la Asamblea General de la amplitud de la adhesión de Letonia a las recomendaciones aprobadas en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos. | UN | وأود أن ابلغ الجمعية بمدى التزام لاتفيا بالتوصيات المعتمدة في المؤتمر العالمي المعني بحقوق الانسان. |
Los acuerdos adoptados en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo celebrada en El Cairo en 1994 resaltan la importancia de las políticas en materia de población como marco integrador del programa de acción aprobado en la Conferencia. | UN | وتؤكد الاتفاقات المعتمدة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، المعقود في القاهرة في عام ١٩٩٤، على أهمية السياسات السكانية بوصفها إطارا متكاملا لبرنامج العمل المتفق عليه في المؤتمر. |
Su punto de partida debería ser la aplicación de las decisiones y resoluciones aprobadas en las Conferencias de Examen de 1995 y 2000. | UN | وينبغي أن تكون نقطة الانطلاق لديهم تنفيذ المقررات والقرارات المعتمدة في المؤتمر الاستعراضي في عامي 1995 و2000. |
Mi Gobierno celebra los debates recientes celebrados en Beijing sobre el mejoramiento de la condición de la mujer, y espera con interés la aplicación plena y pronta del plan de acción aprobado en la Conferencia. | UN | وترحــب حكومتي بالمناقشات التي جرت في اﻵونة اﻷخيرة في بيجين حول تحسين مركز المرأة، وتتطلع إلى سرعة التنفيذ التام لخطة العمل المعتمدة في المؤتمر. |
Los acuerdos adoptados en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo celebrada en El Cairo en 1994 resaltan la importancia de las políticas en materia de población como marco integrador del programa de acción aprobado en la Conferencia. | UN | وتؤكد الاتفاقات المعتمدة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، المعقود في القاهرة في عام ١٩٩٤، على أهمية السياسات السكانية بوصفها إطارا متكاملا لبرنامج العمل المتفق عليه في المؤتمر. |
Los acuerdos adoptados en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo celebrada en El Cairo en 1994 resaltan la importancia de las políticas en materia de población como marco integrador del programa de acción aprobado en la Conferencia. | UN | وتؤكد الاتفاقات المعتمدة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، المعقود في القاهرة في عام ١٩٩٤، على أهمية السياسات السكانية بوصفها إطارا متكاملا لبرنامج العمل المتفق عليه في المؤتمر. |
El plan de acción aprobado en la Conferencia de Examen es una hoja de ruta en función de la cual podemos evaluar el progreso de cara al próximo ciclo de examen en 2015. | UN | وخطة العمل المعتمدة في المؤتمر الاستعراضي هي خريطة طريق يمكن لنا استنادا إليها تقييم التقدم فيما نتطلع إلى دورة الاستعراض المقبلة في عام 2015. |
Es por ello que Egipto asigna una gran importancia a la aplicación de los cuatro planes de acción que fueron aprobados en la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares de 2010, especialmente el plan relacionado con el Oriente Medio y la aprobación de la celebración de una conferencia sobre el Oriente Medio el año próximo. | UN | من هنا فإن مصر تولي اهتماما كبيرا لتنفيذ خطط العمل الأربع المعتمدة في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010، وخاصة خطة عمل الشرق الأوسط، والتي أقرت عقد مؤتمر خاص بمنطقة الشرق الأوسط في العام القادم. |
a) Celebra la iniciativa PARINAC y, en particular, la Declaración y Plan de Acción de Oslo aprobados en la Conferencia Mundial celebrada en junio de 1994; | UN | )أ( ترحب بمبادرة عملية الشراكة في العمل، وبخاصة إعلان أوسلو وخطة العمل المعتمدة في المؤتمر الشامل في حزيران/يونيه ٤٩٩١؛ |
a) Celebra la iniciativa PARINAC y, en particular, la Declaración y Plan de Acción de Oslo aprobados en la Conferencia Mundial celebrada en junio de 1994; | UN | )أ( ترحب بمبادرة عملية الشراكة في العمل، وبخاصة إعلان أوسلو وخطة العمل المعتمدة في المؤتمر الشامل في حزيران/يونيه ٤٩٩١؛ |
Página 3. Hace suya la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing aprobadas en la Conferencia el 15 de septiembre de 1995; | UN | ٣ - تؤيد إعلان بيجين ومنهاج العمل بصيغتهما المعتمدة في المؤتمر في ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥؛ |
La aplicación de las medidas aprobadas en la Conferencia se debatirá en una reunión de los Estados que ya han ratificado el Tratado, fijada para el mes de noviembre. | UN | وستُجرى مناقشة لتنفيذ التدابير المعتمدة في المؤتمر في اجتماع للدول المصدقة يُعقد في تشرين الثاني/نوفمبر. |
Recopilación de las recomendaciones aprobadas en la Conferencia de revisión de 2006 e información sobre la medida en que los Estados y las organizaciones y mecanismos regionales de ordenación pesquera han aplicado dichas recomendaciones | UN | تجميع للتوصيات المعتمدة في المؤتمر الاستعراضي المعقود في عام 2006 ومعلومات عن مدى تنفيذ التوصيات من قِبل الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك |
En el proceso de examen se deben tener en cuenta las resoluciones aprobadas en las Conferencias de Examen de 1995 y de 2000. | UN | وينبغي لعملية الاستعراض أن تأخذ في الاعتبار القرارات المعتمدة في المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 ولعام 2000. |
El Comité recomienda también al Estado parte que se asegure de que los programas y las políticas de prevención, rehabilitación y reintegración de los niños víctimas sean acordes con los documentos finales aprobados en los Congresos mundiales contra la explotación sexual comercial de niños celebrados en Estocolmo, Yokohama y Río de Janeiro en 1996, 2001 y 2008, respectivamente. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن مطابقة البرامج والسياسات الرامية إلى وقاية الأطفال الضحايا وتعافيهم وإعادة إدماجهم في المجتمع، للوثائق الختامية المعتمدة في المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية المعقود في عام 1996 في ستكهولم و2001 في يوكوهاما و2008 في ريّو دي جانيرو. |
Los documentos aprobados por la Conferencia son medios útiles para defender los derechos humanos. | UN | ٣ - وأضاف أن الصكوك المعتمدة في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أدوات بالغة القيمة لحماية حقوق اﻹنسان. |