La delegación de Kenya subscribe la Declaración y el Programa de Acción aprobados en la Conferencia Mundial sobre Derechos Humanos celebrada en Viena. | UN | ويؤيد الوفد الكيني اﻹعلان وبرنامج العمل المعتمدين في المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان في فيينا. |
Honduras reafirma su compromiso de cumplir con las metas consignadas en la Declaración y en el Plan de Acción aprobados en la Cumbre Mundial de la Infancia. | UN | وتكرر هندوراس التأكيد على التزامها بتحقيق أهداف اﻹعلان العالمي وخطة العمل المعتمدين في القمة العالمية من أجل الطفل. |
Aplicación de la Declaración y del Programa de Acción de Viena aprobados en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos y actividades complementarias | UN | تنفيذ ومتابعة إعلان وبرنامج عمل فيينا المعتمدين في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان |
El Comité Técnico está integrado por los embajadores del Comité de los Cinco acreditados en Nigeria, a saber los embajadores de Côte d ' Ivoire, Guinea, Ghana y Liberia. | UN | وتتألف اللجنة التقنية من سفراء لجنة الخمسة المعتمدين في نيجيريا، وهم سفراء كوت ديفوار، وغينيا، وغانا، وليبريا. |
Reafirmamos la necesidad de que Nicaragua pueda tener acceso a fuentes de financiamiento en condiciones favorables que incentiven la reactivación económica en el marco de los compromisos y las estrategias de desarrollo adoptados en Centroamérica. | UN | ونؤكد من جديــد حاجة نيكاراغوا إلى الوصول إلى مصــادر تمويــل ميسﱠرة، حتى يتسنى توفير الحوافز للانتعاش الاقتصادي في إطار الارتباطات واستراتيجية التنمية المعتمدين في أمريكا الوسطى. |
En las resoluciones aprobadas en 1994 y 1995, la Asamblea General reconoció el derecho del pueblo chamorro a la libre determinación. | UN | وكانت الجمعية العامة قد اعترفت في القرارين المعتمدين في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ بحق الشعب الشاموري في تقرير المصير. |
Este proyecto de resolución es básicamente un seguimiento de los aprobados en años anteriores. | UN | ومشروع القرار هذا يشكل، بصورة رئيسية، متابعة لمشروعي القرارين المعتمدين في السنتين السابقتين. |
Al elaborar el nuevo curso estratégico, las autoridades rusas han tomado debidamente en cuenta la Declaración y el Programa de Acción aprobados en Copenhague. | UN | في صياغة الطريق الاستراتيجي الجديد راعـت السلطات الروسية الإعلان وبرنامج العمل المعتمدين في كوبنهاغن. |
Recordando el Consenso de São Paulo y el Acuerdo de Accra aprobados en la XI UNCTAD y la XII UNCTAD, respectivamente, | UN | وإذ نشير إلى توافق آراء سان باولو واتفاق أكرا المعتمدين في الدورتين الحادية عشرة والثانية عشرة للأونكتاد، على التوالي، |
La comunidad internacional, mediante la Declaración y Programa de Acción aprobados en la Conferencia de Viena, afirmó su compromiso con la idea de que los derechos humanos siguen siendo un objetivo prioritario de las Naciones Unidas. | UN | لقد أعلن المجتمع الدولي، عن طريق الاعلان وبرنامج العمل المعتمدين في مؤتمر فيينا، التزامه بكفالة أن تبقى حقوق الانسان هدفا ذا أولوية لﻷمم المتحدة. |
Mi delegación acoge con beneplácito la Declaración y el Programa de Acción que fueron aprobados en Barbados en mayo pasado. | UN | ويرحب وفد بلدي بالاعلان وبرنامج العمل المعتمدين في بربادوس في أيار/مايو الماضي. |
“Comparto plenamente sus puntos de vista sobre la necesidad de una aplicación práctica de la Declaración y el Programa de Acción sobre el desarrollo social aprobados en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social celebrada en Copenhague. | UN | أشاطركم اﻵراء المتعلقة بضرورة التنفيذ العملي ﻹعلان التنمية الاجتماعية وبرنامج العمل المعتمدين في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن. |
También se han agregado nuevas disposiciones relativas a la presencia de corresponsales y fotógrafos acreditados en la sala de conferencias. | UN | كما أضيفت أحكام جديدة تتصل بوجود المراسلين والمصورين المعتمدين في قاعة الاجتماع. |
iv) Mantenimiento de los contactos con los gobiernos y sus representantes acreditados en la región; | UN | ' 4` إقامة اتصالات مع الحكومات وممثليها المعتمدين في المنطقة، |
iv) Mantenimiento de los contactos con los gobiernos y sus representantes acreditados en la región; | UN | ' 4` الحفاظ على الاتصالات مع الحكومات وممثليها المعتمدين في المنطقة؛ |
Celebrando el hecho de que los instrumentos adoptados en Durban reafirman enérgicamente todos los valores y normas fundamentales de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, | UN | وإذ ترحب بكون هذين الصكين المعتمدين في ديربان يعيدان التأكيد بقوة على كل القيم والمعايير الأساسية للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، |
Sin embargo, las resoluciones aprobadas en la Primera Comisión tienen que estar acompañadas de otras medidas. | UN | إلا أن ثمة حاجة لاتخاذ تدابير إضافية تدعم القرارين المعتمدين في إطار اللجنة الأولى. |
Análogamente, el Presidente Paul Biya, en su discurso de fin de año en el que formuló votos de prosperidad al cuerpo diplomático acreditado en Yaundé, se ocupó detenidamente de esos dolorosos acontecimientos para condenarlos con firmeza. | UN | كذلك، وفي الخطاب الذي وجهه الرئيس بول بييا ليعرب فيه لأعضاء السلك الدبلوماسي المعتمدين في ياوندي عن تمنياته بمناسبة السنة الجديدة، أسهب في الحديث عن هذه الأحداث المؤلمة وأدانها إدانة شديدة. |
Dos años antes, el mensaje principal de la Declaración y el Programa de Acción de Viena, aprobados por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, fue la afirmación de que el desarrollo, la democracia y los derechos humanos son interdependientes y están relacionados entre sí. | UN | وقبل ذلك بسنتين، كانت الرسالة الأساسية لإعلان وبرنامج عمل فيينا المعتمدين في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان هي التأكيد على أن التنمية والديمقراطية وحقوق الإنسان أمور متكاملة ومترابطة. |
Así, la Declaración y el Marco de Acción de Abuja para la lucha contra el VIH/SIDA, la tuberculosis y otras enfermedades infecciosas conexas en África, aprobados el 25 de abril de 2001 tras la Cumbre Africana, dieron un nuevo impulso a la movilización de nuestro continente contra la propagación exponencial de la pandemia. | UN | وهكذا نجد أن الإعلان وإطار العمل المعتمدين في أبوجا يوم 25 نيسان/أبريل 2001 في أعقاب مؤتمر القمة الأفريقي، بشأن مكافحة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والدرن والأمراض المعدية الأخرى ذات الصلة في أفريقيا، وفـَّـرا قوة دفع جديدة لتعبئة قارتنا ضد الانتشار الأسـِّـي لهذا الوباء. |
Ese compromiso figura en el Marco Estratégico y Plan de Acción de Derechos Humanos y Democracia de la Unión Europea, aprobado en 2012. | UN | ويتجسد هذا الالتزام في الإطار الاستراتيجي للاتحاد الأوروبي وخطة عمله بشأن حقوق الإنسان والديمقراطية، المعتمدين في عام 2012. |
Del mismo modo, la Unión Europea atribuye gran importancia a las otras dos decisiones adoptadas en la Conferencia de examen y prórroga del TNP, a saber, la decisión sobre la consolidación del proceso de examen del Tratado y la decisión sobre los principios y objetivos para la no proliferación de armas nucleares y el desarme. | UN | وبالمثل، يعلق الاتحاد اﻷوروبي أهمية كبيرة على المقررين اﻵخرين المعتمدين في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار، وهما مقرر تعزيز عملية استعراض المعاهدة ومقرر مبادئ وأهداف لعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين. |
Estamos convencidos de que el Pacto de Estabilidad y la declaración aprobada en Sarajevo han abierto nuevas perspectivas a Bosnia y Herzegovina, así como a todos los demás países de la región. | UN | ونحن على قناعة بأن ميثاق الاستقرار واﻹعلان المعتمدين في سراييفو فتحا آفاقا جديدة أمام البوسنة والهرسك وكذلك أمام جميع البلدان اﻷخرى في المنطقة. |
Los juicios fueron justos y transparentes, y en ellos participaron representantes búlgaros y varios representantes de misiones diplomáticas acreditadas en Libia. | UN | لقد ذكرت أنه تم توفير محاكمة عادلة وشفافة حضرها ممثلون عن الجانب البلغاري وعدد من رؤساء البعثات الدبلوماسية المعتمدين في ليبيا. |
Árbitro del Grupo Internacional de Árbitros acreditados ante el Centro de Arbitrio Internacional de Singapur, desde 1993 | UN | عضو هيئة التحكيم في الفريق الدولي للمحكمين المعتمدين في مركز سنغافورة للتحكيم الدولي، منذ عام ١٩٩٣ |
Mediante la suma propuesta de 295.000 dólares, el Servicio de Apoyo a la Gestión podría contratar los servicios de expertos certificados en la metodología Lean Six Sigma que se encargasen de preparar, orientar y adiestrar al personal con miras a la ejecución de un máximo de 10 proyectos nuevos de mejora de los procesos. | UN | 408 - وسيمكّن المبلغ المقترح البالغ 000 295 دولار دائرة الدعم الإداري من الحصول على خدمات الخبراء المعتمدين في منهجية Lean Six Sigma لضمان الجودة مع السرعة، للتمكين من تدريب الموظفين وتوجيههم لتنفيذ ما يصل إلى 10 مشاريع جديدة لتحسين أساليب العمل. |