"المعتمَدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • aprobadas
        
    • aprobados
        
    • acreditadas
        
    • adoptado
        
    • adoptados
        
    Opiniones aprobadas por el Grupo de Trabajo en sus períodos de sesiones 51º, 52º y 53º UN الآراء المعتمَدة أثناء دورات الفريق العامل الحادية والخمسين والثانية والخمسين والثالثة والخمسين
    Opiniones aprobadas por el Grupo de Trabajo durante sus períodos de sesiones 54º, 55º y 56º UN الآراء المعتمَدة خلال دورات الفريق العامل الرابعة والخمسين والخامسة والخمسين والسادسة والخمسين
    Los planes de acción y documentos internacionales aprobados por los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados se utilizarán como fuentes de interpretación de esos instrumentos. UN وستُستخدم خطط العمل والوثائق الدولية المعتمَدة من قِبَل هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة كمصادر لتفسير هذه الصكوك.
    Esa opinión se ve reflejada en los proyectos de artículo 10, 11 y 12, aprobados provisionalmente. UN وتأكدت وجهة النظر هذه في مشاريع المواد 10 و 11 و 12 بصيغتها المعتمَدة مؤقتا.
    En un anexo I de la presente adición figura la lista de las entidades acreditadas y designadas provisionalmente por la Junta cuya designación se recomienda a la CP/RP en su segundo período de sesiones. UN ويتضمن المرفق الأول لهذه الإضافة قائمة الكيانات المعتمَدة والمعيَّنة مؤقتاً من جانب المجلس والموصى بتعيينها في الدورة الثانية لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.
    Se alienta a los Estados partes a intercambiar información sobre sus avances mediante declaraciones hechas en las reuniones oficiosas de los Comités Permanentes y las Reuniones de los Estados Partes y a proporcionar información sobre la aplicación del plan de acción quinquenal de Cartagena adoptado en 2009. UN وتُشجَّع الدول الأطراف على إطلاع غيرها على التقدم المحرز عن طريق الإعلانات التي تصدرها أثناء الاجتماعات غير الرسمية التي تعقدها اللجان الدائمة، وخلال اجتماعات الدول الأطراف إضافـة إلى تقديم معلومات عن تطبيق خطة عمل قرطاجنة الخمسية المعتمَدة في عام 2009.
    A ese respecto, la Oficina espera con impaciencia el debate del Comité acerca del fortalecimiento del seguimiento de las observaciones finales y los dictámenes adoptados en virtud del Protocolo Facultativo. UN وفي هذا الصدد، يتطلع المكتب قُدُماً للمناقشة التي تجريها اللجنة بشأن تعزيز متابعة الملاحظات الختامية والآراء المعتمَدة بموجب البروتوكول الاختياري.
    Opiniones aprobadas por el Grupo de Trabajo durante sus períodos de sesiones 57º, 58º y 59º UN الآراء المعتمَدة خلال دورات الفريق العامل السابعة والخمسين والثامنة والخمسين والتاسعة والخمسين
    Opiniones aprobadas por el Grupo de Trabajo durante sus períodos de sesiones 60º, 61º y 62º UN الآراء المعتمَدة خلال دورات الفريق العامل الستين والحادية والستين والثانية والستين
    Opiniones aprobadas por el Grupo de Trabajo durante sus períodos de sesiones 63º, 64º y 65º UN الآراء المعتمَدة خلال دورات الفريق العامل الثالثة والستين والرابعة والستين والخامسة والستين
    :: Número de políticas, estrategias, leyes o reglamentaciones aprobadas o promulgadas. UN :: عدد السياسات والاستراتيجيات المعتمَدة أو القوانين واللوائح التنظيمية المشترَعة.
    En algunas jurisdicciones, las leyes aprobadas manifiestamente para prevenir y castigar la violencia contra la mujer se han redactado o aplicado de manera que violan aún más los derechos de la mujer. UN ففي بعض الدول، صيغت أو طُبِّقت القوانين المعتمَدة من حيث المبدأ لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه بطرق تؤدي إلى مزيد من الانتهاكات لحقوق المرأة.
    Examen de las subvenciones para proyectos aprobadas entre 2001 y 2005 UN استعراض مِنح المشاريع المعتمَدة في الفترة 2001-2005
    No obstante, en caso de conflicto entre éste y los documentos de la Asamblea General prevalecerán las resoluciones e informes aprobados por la Asamblea General. UN غير أنه في حالة وجود اختلافات بين دليل المعدَّات المملوكة للوحدات ووثائق الجمعية العامة تكون الغلبة للقرارات/التقارير المعتمَدة من الجمعية العامة.
    :: Administran plasma y hemoderivados según la compatibilidad de los grupos sanguíneos y el factor rhesus, siguiendo procedimientos de higiene aprobados para impedir la contaminación UN :: إعطاء الدم ومشتقاته وفقا لتوافق فصائل الدم والعوامل الريسوسية واتباع الإجراءات المعتمَدة للنظافة الشخصية درءاً للتلوث
    aprobados en 2008 UN المشاريع المعتمَدة في عام 2008
    :: Administran plasma y hemoderivados según la compatibilidad de los grupos sanguíneos y el factor rhesus, siguiendo procedimientos de higiene aprobados para impedir la contaminación; UN :: إعطاء الدم ومشتقاته وفقا لتوافق فصائل الدم والعوامل الريسوسية واتباع الإجراءات المعتمَدة للنظافة الشخصية درءاً للتلوث؛
    ii) Costo de la labor de los equipos de evaluación: pago directo del solicitante o de las entidades independientes acreditadas; UN `2` تكلفة عمل أفرقة التقييم: يسدَّد المبلغ مباشرة من مقدِّم الطلب أو الكيانات المستقلة المعتمَدة()؛
    Las organizaciones intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales (ONG) acreditadas en el CP 8 figuran en el documento ICCD/COP(8)/14 y Add.1. UN وترد في الوثيقة ICCD/COP(8)/14 وAdd.1 قائمة بالمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعتمَدة في الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف.
    Las organizaciones intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales (ONG) acreditadas en la CP 9 figuran en el documento ICCD/COP(9)/16 y Add.1. UN وترد في الوثيقة ICCD/COP(9)/16 وAdd.1 قائمة بالمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعتمَدة في الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف.
    Se alienta a los Estados partes a intercambiar información sobre sus avances mediante declaraciones hechas en las reuniones oficiosas de los Comités Permanentes y las Reuniones de los Estados Partes y a proporcionar información sobre la aplicación del plan de acción quinquenal de Cartagena adoptado en 2009. Observaciones UN وتُشجَّع الدول الأطراف على إطلاع غيرها على التقدم المحرز عن طريق الإعلانات التي تصدرها أثناء الاجتماعات غير الرسمية التي تعقدها اللجان الدائمة، وخلال اجتماعات الدول الأطراف إضافة إلى تقديم معلومات عن تطبيق خطة عمل كارتاخينا الخمسية المعتمَدة في عام 2009.
    En el 76º período de sesiones del Comité, con ocasión de la segunda reunión del Comité con los Estados Partes, el 24 de octubre de 2002, el Relator Especial expuso ante los Estados Partes presentes los métodos que se habían adoptado. UN وأثناء الدورة السادسة والسبعين للجنة، وبمناسبة اجتماع اللجنة الثاني مع الدول الأطراف في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2002، عرض المقرر الخاص الأساليب المعتمَدة على الدول الأطراف التي حضرت الاجتماع.
    54. Los Estados podrán facilitar información pertinente sobre el seguimiento y la aplicación de las declaraciones, recomendaciones, compromisos u obligaciones adoptados en las conferencias mundiales y los exámenes ulteriores en la medida en que guarden relación con la situación de los derechos humanos en el país. UN 54- يمكن للدول أن تقدم المعلومات ذات الصلة بشأن متابعة وتنفيذ الإعلانات أو التوصيات أو الالتزامات أو التعهدات المعتمَدة في المؤتمرات العالمية وما يليها من استعراضات بقدر ما يكون لهذه الإعلانات أو التوصيات أو الالتزامات أو التعهدات تأثير على حالة حقوق الإنسان في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more