El adiestramiento acelerado para el personal seleccionado para operaciones de las Naciones Unidas incluye los siguientes temas: | UN | وتشمل دورة التدريب المعجل لﻷفراد الذين يجري اختيارهم لعمليات اﻷمم المتحدة الموضوعات التالية: |
En este contexto, es preciso concertar arreglos para garantizar que se atiendan las necesidades futuras del programa acelerado en lo que respecta a equipo y transporte. | UN | ويلزم، في هذا الصدد وضع ترتيبات لتأمين تلبية احتياجات البرنامج المعجل في المستقبل فيما يتصل بالمعدات والنقل. |
Expirado el mandato de mantenimiento de la paz en Mozambique, cinco funcionarios extranjeros cedidos a las Naciones Unidas establecieron el programa acelerado de remoción de minas. | UN | وبعد انتهاء ولاية حفظ السلام في موزامبيق، أنشأ خمس موظفين مغتربين معارين إلى اﻷمم المتحدة البرنامج المعجل ﻹزالة اﻷلغام. |
En relación con ello, eran muy importantes la formación acelerada y las medidas de acción positiva. | UN | وفي هذا المجال بالذات يكتسب التدريب المعجل والاجراءات اﻹيجابية أهمية حاسمة. |
Ese descontento se agravó porque el nuevo Gobierno continuó ejecutando en forma acelerada el Proyecto Mahaweli, que los tamiles consideraban como una nueva invasión de sus tierras. | UN | وازداد استياؤهم عندما تابعت الادارة الجديدة مشروع مهاويلي المعجل الذي اعتبرته مجموعة التاميل تعديا جديدا على أراضيها. |
Ex Asesor Técnico Jefe del programa acelerado de las Naciones Unidas para la remoción de minas en Mozambique | UN | كبير المستشارين التقنيين السابق، برنامج اﻷمم المتحدة المعجل ﻹزالة اﻷلغام في موزامبيق |
Ex Asesor Técnico Jefe del Programa acelerado de las Naciones Unidas para la remoción de minas en Mozambique | UN | كبير الاستشاريين التقنيين السابق، برنامج اﻷمم المتحدة المعجل ﻹزالة اﻷلغام في موزامبيق |
El UNICEF ha respondido con la preparación de su programa titulado Foco en la Educación para Todos en África a través de un programa acelerado de colaboración. | UN | وقد استجابت اليونيسيف بالتركيز على توفير التعليم للجميع في افريقيا من خلال البرنامج المعجل للتعاون. |
La experiencia demuestra que el crecimiento económico acelerado es una condición necesaria, aunque no suficiente, para el aumento considerable de los gastos sociales. | UN | وتبين التجربة أن النمو الاقتصادي المعجل شرط لازم، ولو أنه غير كاف، لحدوث زيادة ذات شأن في النفقات الاجتماعية. |
El acelerado crecimiento económico de que Tailandia ha disfrutado en este último decenio no ha dejado de tener un costo. | UN | لم يكن النمو الاقتصادي المعجل الذي تمتعت به تايلند في العقد الماضي بدون تكلفة. |
Si el programa acelerado se hubiera llevado a cabo, podría haber reducido el plazo para que el Iraq fabricase su primer dispositivo nuclear hasta en dos años. | UN | ولو كان البرنامج المعجل قد نفذ ﻷمكن أن يقلل الوقت اللازم ﻷن يصنع العراق جهازه النووي اﻷول بما يصل إلى سنتين. |
Se inició el trabajo de remoción de minas mediante la movilización con éxito de los recursos para el programa acelerado de remoción de minas. | UN | وقد بدأ العمل بشأن إزالة اﻷلغام من خلال تعبئة ناجحة للموارد للبرنامج المعجل ﻹزالة اﻷلغام. |
Fondo Fiduciario para el Programa acelerado de remoción de minas en Mozambique | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج المعجل لإزالة الألغام في موزامبيق |
La República de las Islas Marshall está plenamente convencida de que es preciso trabajar en forma acelerada en pro de un tratado de cesación de la producción de material fisionable. | UN | وتؤمن جمهورية جزر مارشال إيمانا تاما بأن العمل المعجل في وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أمر مطلوب. |
Se prevé que esta rotación acelerada brinde a un mayor número de funcionarios la oportunidad de perfeccionarse al asumir nuevas responsabilidades. | UN | ومن المنتظر أن يتيح هذا التدوير المعجل فرصة التطوير لعدد أكبر من الموظفين بتوليهم مسؤوليات جديدة. |
El Instituto tiene firmados contratos con aproximadamente 29 instituciones privadas especializadas en la formación profesional acelerada. | UN | وتتعاقد المؤسسة الوطنية مع حوالي 29 مؤسسة خاصة متخصصة بالتدريب المهني المعجل. |
La estrategia acelerada para la supervivencia y el desarrollo del niño está permitiendo expandir conjuntos de intervenciones rentables y eficaces, que incluyen la inmunización y atención prenatal, en 11 países de África occidental. | UN | ومبادرة البرنامج المعجل لبقاء الطفل ونمائه ترفع مستوى مجموعات التدخلات الفعالة من حيث التكاليف، بما في ذلك التحصين والرعاية قبل الولادة، في 11 بلدا من بلدان غربي أفريقيا. |
ELIMINACIÓN acelerada DE LOS HCFC EN LAS PARTES QUE OPERAN AL AMPARO DEL ARTÍCULO 5 | UN | الجدول الزمني المعجل للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية للأطراف العاملة بالمادة 5 |
:: Pedimos que se dé al Llamamiento a la acción urgente la mayor difusión posible. | UN | :: الدعوة إلى نشر النداء من أجل العمل المعجل على أوسع نطاق ممكن. |
Dicha cláusula preveía el pago anticipado de las cantidades debidas en virtud del contrato. | UN | وينص شرط استحالة التنفيذ على الدفع المعجل للمبالغ المستحقة بموجب العقد. |
Para ello, el Estado Parte podría tener que establecer criterios para determinar qué casos se tramitarían según el procedimiento abreviado y cuáles según el procedimiento ordinario. | UN | وقد يتطلب ذلك أن تضع الدولة الطرف معايير لتحديد الحالات التي يجوز، أو لا يجوز، معالجتها في إطار الإجراء المعجل أو الإجراء العادي؛ |
También en la India, el crecimiento económico fue elevado en 1996 tras varios años de aceleración. | UN | وفي الهند أيضا، حقق النمو الاقتصادي مستوى مرتفعا في عام ١٩٩٦ بعد أن شهد عدة سنوات من النمو المعجل. |
Los países de África occidental han puesto a prueba una iniciativa complementaria para el programa del UNICEF para la supervivencia y el desarrollo acelerados del niño. | UN | وقد طرحت بلدان غرب أفريقيا، على سبيل الاختبار، مبادرة تكميلية لبرنامج اليونيسيف المعجل لتحقيق بقاء الطفل وتنميته. |
No obstante, los países asociados se han quejado en numerosas ocasiones de lo prolongado de la tramitación de las propuestas de los PTM, lo que permite deducir que las expectativas iniciales respecto de la agilización de la tramitación no se han hecho realidad. | UN | غير أنه توجد شكاوى على نطاق واسع يثيرها الشركاء القطريون بصدد طول الفترة التي تستغرقها اقتراحات المشاريع متوسطة الحجم، وهذا يشير إلى أن التوقعات الأصلية لم تتحقق بشأن التجهيز المعجل. |
Si la Parte interesada no formula observación alguna dentro del plazo indicado, el proyecto del informe sobre el examen acelerado se convertirá en el informe final; | UN | وإذا لم يقدم الطرف المعني أي تعليقات في غضون هذه المهلة الزمنية، ليصبح مشروع تقرير الاستعراض المعجل هو تقرير الاستعراض المعجل النهائي؛ |
Enmienda propuesta por la Comunidad Europea para enmendar en forma expeditiva el Protocolo de Montreal | UN | التعديل المقترح من الجماعة الأوروبية بالتعديل المعجل لبروتوكول مونتريال |
A medida que Angola retome su vida económica normal el Banco Mundial reanudará la rehabilitación de la infraestructura dañada y fomentará inversiones aceleradas de capital. | UN | وباستئناف أنغولا لحياتها الاقتصادية الطبيعية، سيشترك البنك الدولي مرة أخرى في إصلاح الهياكل اﻷساسية المحطمة ويعزز الاستثمار الرأسمالي المعجل. |
Generando un punto focal con los rayos del acelerador y haciendo pasar mercurio líquido por ese punto... | Open Subtitles | بتوليد نقطة مركزية ...بأشعة المعجل هنا ...وتمرير الزئبق السائل ...عبر هذه النقطة |