"المعرضين للخطر" - Translation from Arabic to Spanish

    • en situación de riesgo
        
    • en peligro
        
    • en riesgo
        
    • en situaciones de riesgo
        
    • amenazados
        
    • expuestos a riesgo
        
    • que corren peligro
        
    • en situación de peligro
        
    • expuestas
        
    • expuestos a riesgos
        
    • más vulnerables
        
    • en situación vulnerable
        
    • en situaciones vulnerables
        
    • en situación de alto riesgo
        
    :: Prevención, tratamiento y reinserción de personas en situación de riesgo o exclusión social; UN :: توفير الحماية والرعاية للأشخاص المعرضين للخطر أو المهمشين اجتماعياً وإعادة إدماجهم؛
    Los aumentos mundiales del precio del combustible y los alimentos no hacen sino elevar el número de personas en situación de riesgo. UN أما الزيادات الحاصلة في أسعار الوقود والغذاء في العالم فتعني أن عدد المعرضين للخطر لن يكون إلا في ارتفاع.
    Los aumentos mundiales del precio del combustible y los alimentos no hacen sino elevar el número de personas en situación de riesgo. UN أما الزيادات الحاصلة في أسعار الوقود والغذاء في العالم فتعني أن عدد المعرضين للخطر لن يكون إلا في ارتفاع.
    No obstante, reconoce que debe darse prioridad al esfuerzo de salvar las vidas de las personas en peligro. UN غير أن المفوضة السامية تقر بأنه يجب إعطاء الأولوية لجهد إنقاذ أرواح الأشخاص المعرضين للخطر.
    Los Estados grandes y poderosos, no los pequeños y débiles, decidirían dónde y cuándo intervenir para proteger a las personas en peligro. UN وإن الدول الكبرى والقوية، وليس الدول الصغيرة والضعيفة، هي التي ستقرر أين ومتى يتم التدخل لحماية الناس المعرضين للخطر.
    Trabajamos juntos en una iglesia en ese programa que el empezó para chicos en riesgo, pero no sé si es del tipo que hace terapia. Open Subtitles عملنا معاً في كنيسة .. لبرنامج عن الأطفال المعرضين للخطر .. لكن لاأعرف اذا كان من النوع الذي يتقبل العلاج النفسي
    Hace un año, sólo era posible el acceso a las poblaciones en situación de riesgo en menos de la mitad de los condados. UN وفي هذه الفترة من السنة، لا يمكن الوصول إلى السكان المعرضين للخطر سوى في أقل من نصف المقاطعات.
    Se están celebrando negociaciones con diversos gobiernos para llegar a acuerdos sobre ciertos aspectos de la protección de los testigos en situación de riesgo después de haber prestado testimonio. UN وثمة مفاوضات تجري مع العديد من الحكومات، بغية التوصل إلى اتفاقات حول بعض جوانب إدارة حماية الشهود المعرضين للخطر في فترة ما بعد اﻹدلاء بالشهادة.
    También se señaló que se estaba realizando un importante trabajo de promoción en materia de protección de los derechos del niño y ayuda a los niños en situación de riesgo. UN ولوحظ كذلك أن أعمالا دعائية هامة يجري الاضطلاع بها في مجالي حماية حقوق اﻷطفال ومساعدة اﻷطفال المعرضين للخطر.
    En este contexto, se han introducido cambios en los sistemas de bienestar social y seguridad social que van dirigidos a los niños y a los padres en situación de riesgo y que viven en la pobreza. UN وفي هذا السياق، خضع نظام الرعاية الاجتماعية والتأمين لتغيرات استهدفت الأطفال والوالدين المعرضين للخطر والمعوزين.
    Las intervenciones del UNICEF se centrarán en las poblaciones desfavorecidas y los niños y adolescentes en situación de riesgo. UN وستركز مبادرات اليونيسيف على الفئات المحرومة والأطفال والمراهقين المعرضين للخطر.
    Algunos países de la región han logrado mantener bajas tasas de infección en las poblaciones en situación de riesgo mediante programas de prevención a gran escala. UN وقد تمكنت بعض البلدان في الإقليم من المحافظة على المعدلات المنخفضة للإصابة بين السكان المعرضين للخطر من خلال برامج وقائية واسعة النطاق.
    Se informó de que los menores en situación de riesgo que no tenían familia eran ubicados en programas de protección desarrollados por el Instituto. UN وأفيد عن وضع القاصرين المعرضين للخطر والذين يعيشون مع عائلاتهم في برامج حماية ينفذها المعهد.
    También se han establecido modelos alternativos basados en la comunidad para los niños discapacitados y para los niños en situación de riesgo. UN وقد أنشئت أيضا أنماط مجتمعية بديلة للأطفال المعوقين والأطفال المعرضين للخطر.
    Medidas para brindar protección en instalaciones de las Naciones Unidas a un máximo de 25.000 civiles en peligro UN وضع ترتيبات لتوفير الحماية في مرافق الأمم المتحدة لما يناهز 25000 من المدنيين المعرضين للخطر.
    Proporcionar agua potable a las poblaciones en peligro es una de las primeras prioridades durante los desastres e inmediatamente después. UN ويمثل تأمين مياه الشرب للسكان المعرضين للخطر أولوية من أعلى الأولويات خلال حدوث الكوارث وبعد وقوعها مباشرة.
    Proporcionar agua potable a las poblaciones en peligro es una de las primeras prioridades durante los desastres e inmediatamente después. UN ويمثل تأمين مياه الشرب للسكان المعرضين للخطر أولوية من أعلى الأولويات خلال حدوث الكوارث وبعد وقوعها مباشرة.
    Dirige el programa para niños en riesgo. Open Subtitles تدير برنامج رعاية الأطفال المعرضين للخطر
    En este contexto, es necesario que la comunidad internacional siga apoyando los programas de desminado, de asistencia a las víctimas y de educación a la población en riesgo. UN وفي هذا السياق، يجب أن يواصل المجتمع الدولي دعم برامج إزالة اﻷلغام وبرامج مساعدة الضحايا وتثقيف السكان المعرضين للخطر.
    v) Garantizar la creación y el mantenimiento de albergues y refugios para acoger a las mujeres y los jóvenes en situaciones de riesgo. UN ' 5` ضمان إنشاء وتشغيل ملاجئ وبيوت آمنة لإيواء النساء والصغار المعرضين للخطر.
    Esto aumentará la eficacia de la sede y le permitirá establecer prioridades y reaccionar de manera más rápida y apropiada para proteger mejor a los civiles amenazados. UN وسيعزز ذلك من فعالية المقر ويمكنه من تحديد الأولويات والاستجابة بسرعة أكبر وعلى نحو أنسب من أجل توفير حماية أفضل للمدنيين المعرضين للخطر.
    El Comité también agradecería recibir información actualizada sobre los resultados de la puesta en práctica de la Estrategia nacional para los niños expuestos a riesgo. UN وتود اللجنة أيضاً تلقي معلومات محدَّثة تتعلق بنتائج تنفيذ الاستراتيجية الوطنية للأطفال المعرضين للخطر.
    6. La prioridad de la protección de los derechos de las personas que corren peligro como consecuencia de un acto de terrorismo; UN 6 - أولوية حماية حقوق الأفراد المعرضين للخطر نتيجة لعمل إرهابي؛
    69. Por otro lado, el Ministerio de Salud, Bienestar y Trabajo ha elaborado un protocolo de intervención para los casos de niños en situación de peligro. UN 69- وفيما يتعلق بالأطفال، صاغت وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية والعمل بروتوكولاً للتدخل لفائدة الأطفال المعرضين للخطر.
    En algunos casos impidieron el acceso humanitario a las poblaciones expuestas. UN وقد عرقلت، في بعض الحالات، وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المعرضين للخطر.
    El sistema ha de proporcionar protección a todos los niños, teniendo en cuenta a aquellos expuestos a riesgos particulares y prestando especial atención a la situación de las niñas. UN ويجب أن ينظر النظام أيضاً، مع حمايته لجميع الأطفال، في الأطفال المعرضين للخطر بصفة خاصة وينبغي أن يراعي حالة الطفلة.
    El éxito de nuestros esfuerzos a la larga será juzgado por nuestra capacidad para proteger y ayudar a las poblaciones más vulnerables. UN وسيحكم على نجاح جهودنا في نهاية المطاف على أساس قدرتنا على حماية أكثر السكان المعرضين للخطر ومساعدتهم.
    Servicios de hospitalización en la Ribera Occidental para refugiados en situación vulnerable UN خدمات العلاج بالمستشفيات في الضفة الغربية للاجئين المعرضين للخطر
    289. Al Comité le preocupa el aumento del número de niños en situaciones vulnerables, debido en particular a las guerras civiles. UN 289- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الزيادة في عدد الأطفال المعرضين للخطر بسبب جملة أمور، منها الحروب الأهلية.
    También existe un sistema de tratamiento ambulatorio de alcance nacional para adolescentes, y se organizaron grupos de tratamiento para niños en situación de alto riesgo a causa de la existencia de problemas de adicción en sus familias. UN كما تتاح للمراهقين شبكة معالجة متجولة على صعيد البلد كما تم تنظيم أفرقة معالجة للأطفال المعرضين للخطر من جراء مشاكل الإدمان في أسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more