"المعرفي" - Translation from Arabic to Spanish

    • de conocimientos
        
    • cognitiva
        
    • cognitivo
        
    • del conocimiento
        
    • cognitivas
        
    • los conocimientos
        
    • de conocimiento
        
    • cognitivos
        
    • intelectual
        
    • del saber
        
    • cognoscitivo
        
    • epistemológico
        
    • conocimientos sobre
        
    • cognositiva
        
    Fomento del establecimiento de redes de intercambio de conocimientos sobre CTPD UN تدعيم الربط الشبكي المعرفي للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية
    El objetivo es que la iniciativa WIDE satisfaga las necesidades descentralizadas de la red de intercambio de conocimientos Sur - Sur y actúe como colaboradora en apoyo a los esfuerzos del PNUD. UN وتستهدف مبادرة شبكة المعلومات من أجل التنمية تلبية الاحتياجات اللامركزية للربط الشبكي المعرفي فيما بين بلدان الجنوب وتعمل بوصفها موردا تعاونيا لدعم جهود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Mira, si todo falla, siempre podemos sacar el tema de la... deficiencia cognitiva de T.J. Open Subtitles انظر.. اذا فشل كل شئ اخر نستطيع دائما ان نجعل السبب عجزة المعرفي
    Finalidad cognitiva: programa de trabajo para las etapas sucesivas encaminadas a: UN الهدف المعرفي: برنامج عمل للمراحل المتتالية يهدف إلى ما يلي:
    Se enfrentaría a un deterioro cognitivo y verbal, pérdida motora, cambios de personalidad, y mientras tanto, podría desarrollar dolor por resistencia a la morfina. Open Subtitles وقالت انها سوف تواجه المعرفي وانخفاض اللفظي، فقدان المحرك، تغير في شخصيته، وفي الوقت نفسه، أنها يمكن أن يزال تطوير
    Las capacidades de la mujer se consideraban una ventaja económica en la nueva economía del conocimiento. UN واعتُبرت قدرات المرأة إضافة هامة إلى سوق العمل، كما أنها تكتسب ميزة اقتصادية في الاقتصاد المعرفي الآخذ في الظهور.
    Destruye capital social al hacer desaparecer la base de conocimientos de la sociedad y debilitar los sectores de producción. UN وهو يدمر الرأسمال الاجتماعي عن طريق تقويض الأساس المعرفي للمجتمع وإضعاف قطاعات الإنتاج.
    ii) Estadísticas sobre discapacidades, incluido el análisis de conocimientos UN `2 ' إحصاءات الإعاقة، بما في ذلك التحليل المعرفي 500 23 دولار
    La introducción de la gestión basada en los resultados y el fomento de una cultura de intercambio de conocimientos son instrumentos a aquellos fines. UN فالأخذ بالإدارة القائمة على النتائج وتشجيع ثقافة التبادل المعرفي وسيلتان يمكن استخدامهما في هذا الشأن.
    Objetivo cognitivo: proseguir la realización del inventario de conocimientos tradicionales (CT) y sus usos innovadores. UN الهدف المعرفي: مواصلة وضع قوائم الجرد بالمعارف التقليدية واستخدامها على نحو ابتكاري.
    Al ir atribuyendo más importancia al establecimiento de redes de información, se irá atribuyendo menos a la transferencia oficial de conocimientos, un enfoque que ha tenido consecuencias históricas discutibles. UN على أن الاهتمام بالسبل الرسمية لنقل المعرفة، التي تمثل توجها كان تأثيره موضعا للشك على مر التاريخ، يقل كلما زاد الاهتمام بنمو الترابط الشبكي المعرفي.
    También contribuyen al acervo de conocimientos sobre asuntos de interés común para la comunidad mundial. UN وهي تسهم في الكمّ المعرفي المتعلق بالمواضيع ذات الاهتمام المشترك لسكان العالم.
    Finalidad cognitiva: programa de trabajo para las etapas sucesivas encaminadas a: UN الهدف المعرفي: برنامج عمل للمراحل المتتالية يهدف إلى ما يلي:
    Resulta que la investigación cognitiva demuestra que somos capaces de hacer esto, se manifiesta neurológicamente por vías nerviosas creadas en el cerebro. TED لقد تبين من البحث المعرفي انه عندما نستطيع ذلك فإن ذلك سينعكس عصبياً فالسيالات العصبية التي تنشأ في الدماغ تتغير
    Parte de la respuesta proviene de nuestra psicología cognitiva. TED جزء من الجواب يأتي من علم النفس المعرفي لدينا.
    Las carencias de micronutrientes y las enfermedades también pueden tener consecuencias fatales para el desarrollo cognitivo. UN ويمكن أيضا أن يكون للنقص في الحصول على المغذيات الدقيقة والإصابة بالأمراض آثار مدمرة على النمو المعرفي للأشخاص.
    Objetivo cognitivo: proseguir la realización del inventario de conocimientos tradicionales (CT) y sus usos innovadores. UN الهدف المعرفي: مواصلة وضع قوائم الجرد بالمعارف التقليدية واستخدامها على نحو مبتكر.
    Ayudar a los niños a adquirir las herramientas fundamentales del conocimiento y la cultura; UN معاونة الطفل على زيادة تحصيله الدراسي واستيعابه المعرفي والثقافي؛
    Preocuparse por el crecimiento integral y completo del estudiante, prestando atención en el plan de estudios a las vertientes cognitivas, psicológicas, motoras y emocionales; UN الاهتمام بالنمو الشامل المتكامل للمتعلم من خلال مراعاة المنهج للجانب المعرفي والنفسي والحركي والوجداني؛
    Esto alentaría el empleo de tecnología basada en la Internet para compartir ampliamente los conocimientos dentro del FNUAP y en los círculos que se ocupan de cuestiones de población. UN ومن شأن ذلك أن يشجع استخدام تكنولوجيا الانترنيت في التبادل المعرفي على نطاق واسع داخل صندوق السكان ولدى السكان.
    Se celebrarán debates virtuales y actividades de intercambio de experiencias y difusión de productos de conocimiento en función de la demanda de las oficinas en los países. UN وسيتم إجراء مناقشات إلكترونية وتبادل الدروس المستفادة ونشر الإنتاج المعرفي بطلب من المكاتب القطرية.
    Estos países participaron posteriormente en los ensayos cognitivos y de campo de la lista amplia de preguntas. UN واشتركت هذه البلدان بعد ذلك في الاختبار المعرفي والميداني للمجموعة الموسعة من الأسئلة.
    Una evaluación de síntesis de las conclusiones y las recomendaciones del análisis puso de relieve que es fundamental contar con una red de conocimientos eficaz para garantizar que toda la capacidad intelectual de las Naciones Unidas se aproveche en el plano nacional. UN وأكد تقييم واف للنتائج والتوصيات التحليلية على أن التواصل المعرفي الفعلي أمر أساسي لكي يكون للقدرات الفكرية الكاملة للأمم المتحدة أثر على الصعيد القطري.
    En la actualidad la mayoría de los jóvenes sabe leer y escribir, pero no cabe duda de que las exigencias del mercado de trabajo, en particular las de la economía del saber que Qatar trata de instaurar, requieren diversos conocimientos y competencias que superan en mucho el mero dominio de la lectura y la escritura. UN ولكن مما لاشك فيه أن متطلبات سوق العمل القطرية، ولا سيما متطلبات الاقتصاد المعرفي الذي تسعى إلى تحقيقه دولة قطر، يتطلب مهارات وكفاءات متنوعة، تتعدى مجرد الإلمام بالقراءة والكتابة.
    El sistema de combinaciones de asignaturas obligatorias ha tenido el efecto de limitar el programa de estudio en la enseñanza general secundaria y se ha concentrado, en particular, en el aprendizaje cognoscitivo. UN وقد أدى نظام مجموعات المواد الدراسية بأسره إلى تضييق المنهج الدراسي في التعليم الثانوي العام وسبب تركيزا شديدا على التعلم المعرفي.
    Y ése es un problema de orden diferente, tanto epistemológico como sociopolítico. UN وبالتالي تكتسي المشكلة طابعاً مختلفاً على الصعيد المعرفي والاجتماعي - السياسي على السواء.
    "Terapia cognositiva y desórdenes emocionales" ¿Aprendes cómo enloquecer? Open Subtitles العلاج المعرفي والإضطرابات العاطفيّة، ما يعلّمونك هذه الأيّام في الجامعة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more