"المعرفية بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • de conocimientos sobre
        
    La UNODC reafirmó su firme defensa de los derechos humanos y siguió ampliando su base de conocimientos sobre la repercusión de la delincuencia y las drogas en el desarrollo y la seguridad. UN وعزَّز البرنامج التزامه بحقوق الإنسان وواصل توسيع قاعدته المعرفية بشأن أثر الجريمة والمخدِّرات على التنمية والأمن.
    Organiza conferencias y cursos prácticos a fin de equiparar el nivel de conocimientos sobre las zonas francas y de difundir información sobre sus ventajas y posibilidades en relación con actividades industriales, comerciales, financieras, logísticas y de servicios. UN ينظّم محاضرات وحلقات عمل من أجل تضييق الفجوة المعرفية بشأن المناطق الحرة ونشر المعلومات عن مزايا المناطق الحرة وإمكانياتها فيما يتعلق بالأنشطة الصناعية والتجارية والمالية واللوجستية وأنشطة الخدمات.
    Por ejemplo, ya existían mecanismos (las instituciones nacionales de derechos humanos eran buena muestra de ello) que estaban poniendo en tela de juicio las prácticas empresariales y que podrían facilitar información con la que paliar la escasez de conocimientos sobre el tema. UN فمثلا توجد بالفعل آليات، كالمؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، تعترض على ممارسات مؤسسات الأعمال ويمكنها توفير ما يلزم من معلومات لسد الفجوة المعرفية بشأن هذه المسألة.
    La División de Alerta Temprana y Evaluación en el Asia occidental también produjo tres discos compactos con una base de conocimientos sobre evaluación ambiental, destinados a Bahrein, los Emiratos Árabes Unidos y Jordania. UN كما استحدث مكتب غرب آسيا التابع للشعبة المذكورة ثلاث اسطوانات مضغوطة في مجال القاعدة المعرفية بشأن التقدير البيئي لصالح كل من الأردن والإمارات العربية المتحدة والبحرين.
    Mediante sus actividades de investigación y de reunión y difusión de datos y la promoción de su uso, el UNFPA ha contribuido a aumentar la base de conocimientos sobre la situación de los pueblos indígenas, en particular de las mujeres, y de las minorías étnicas en América Latina y Asia. UN وساهم الصندوق، من خلال الدراسات البحثية وجمع البيانات ونشرها وتعزيز الاستعانة بها، في زيادة القاعدة المعرفية بشأن حالة الشعوب الأصلية، ولا سيما النساء، والأقليات العرقية في أمريكا اللاتينية وآسيا.
    Además, la División de Estadística seguirá ampliando su base de conocimientos sobre estadísticas del comercio y su función de proveedor de metadatos. UN وإضافة إلى ذلك، ستواصل شعبة الإحصاءات تعزيز قاعدتها المعرفية بشأن الإحصاءات التجارية ووظيفتها كأحد مقدمي البيانات الوصفية.
    Observando los resultados satisfactorios durante el período del informe anterior en cuanto a desarrollo de la base de conocimientos sobre la discapacidad, es necesario redoblar esfuerzos para ayudar a los Estados Miembros a institucionalizar y armonizar los métodos de recogida y desglose de datos acerca de la situación de las personas con discapacidad. UN وبالنظر إلى النجاح الذي تحقق على مدى الفترة المشمولة بالتقرير من حيث بناء القاعدة المعرفية بشأن الإعاقة، تظل هناك حاجة إلى بذل جهود أكبر لدعم الدول الأعضاء في إضفاء الطابع المؤسسي على منهجيات جمع وتصنيف البيانات المتعلقة بوضع الأشخاص ذوي الإعاقة وتنسيق تلك المنهجيات.
    c) coordinar el ulterior desarrollo de la base de conocimientos sobre la trata de seres humanos; UN (ج) تنسيق مواصلة تنمية القاعدة المعرفية بشأن الاتجار بالبشر؛
    Ha tomado mediciones para mejorar la base de conocimientos sobre la desertificación, la degradación de los suelos y la sequía, a fin de facilitar la adopción de decisiones con conocimiento de causa y tomar medidas adecuadas y oportunas de mitigación; además, ha reforzado los sistemas de vigilancia y de alerta temprana respecto a la sequía y la desertificación. UN وقد اتخذت التدابير لتحسين القاعدة المعرفية بشأن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف من أجل تيسير اتخاذ القرارات المستنيرة والتأهب في الوقت المناسب وبالشكل الملائم والتدابير المتعلقة بتخفيف حدة الآثار. وقامت بتعزيز نظم الرصد والإنذار المبكر للجفاف والتصحر.
    La Plataforma representa una labor de colaboración entre el PNUMA, la OCDE, el Instituto para el Crecimiento Ecológico Global y el Banco Mundial, que reúne a investigadores, profesionales y encargados de la formulación de políticas, para elaborar programas de investigación que colmen las lagunas de conocimientos sobre el crecimiento ecológico en los países desarrollados y en desarrollo. UN والمنتدى جهد تعاوني بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والمعهد العالمي للنمو الأخضر والبنك الدولي يرمي إلى وضع برامج بحوث لسد الفجوات المعرفية بشأن النمو الأخضر في كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية، ويضم المنتدى باحثين وممارسين وراسمي سياسات.
    Se han de iniciar de inmediato las actividades relativas a una red de colaboración para fomentar los enfoques basados en los ecosistemas, la elaboración de la base de conocimientos sobre recursos genéticos marinos y costeros, y las actividades experimentales de investigación y vigilancia sobre zonas protegidas marinas y costeras. UN ١٢ - ومن المقرر أن تبدأ على الفور اﻷنشطة المتعلقة بإقامة شبكة تعاونية لتعزيز نهج النظم اﻹيكولوجية، وإعداد القائمة المعرفية بشأن الموارد الوراثية البحرية والساحلية، والاضطلاع باﻷبحاث الرائدة وأنشطة الرصد للمناطق البحرية والساحلية المحمية.
    31. La UNODC debería ampliar su base de conocimientos sobre medidas legislativas y administrativas para combatir la delincuencia organizada transnacional, incluso mediante la preparación de documentos temáticos sobre las disposiciones de la Convención, con sujeción a la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios. UN 31- ينبغي لمكتب المخدِّرات والجريمة أن يوسِّع قاعدته المعرفية بشأن التدابير التشريعية والإدارية الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، بوسائل منها إعداد ورقات مناقشة تتناول أحكام اتفاقية الجريمة المنظمة، وذلك رهناً بتوفُّر موارد من خارج الميزانية.
    g) Entre las investigaciones realizadas por el Centro figuró el informe Victims of Environmental Crime: Mapping the Issues, (víctimas del delito ecológico: catálogo de las cuestiones) relativo a la falta de conocimientos sobre los delitos ecológicos y la identificación de los temas que requieren más estudio; UN (ز) تضمَّنت أبحاث المركز تقريراً بعنوان ضحايا الجريمة البيئية - بيان بالقضايا (Victims of Environmental Crime: Mapping the Issues)،() يسد الفجوة المعرفية بشأن الجرائم البيئية، ويحدد المواضيع التي تستدعي المزيد من الدراسة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more