"المعروضة علينا" - Translation from Arabic to Spanish

    • que tenemos ante nosotros
        
    • que nos ocupa
        
    • que nos ocupan
        
    • que examinamos
        
    • que estamos examinando
        
    • que tenemos a la vista
        
    • que nos ha presentado
        
    • que debemos
        
    • que tenemos que
        
    • que se nos presentan
        
    • que la Asamblea tiene ante sí
        
    Quisiera pasar ahora brevemente a los tres temas del programa que tenemos ante nosotros. UN أود أن أتناول اﻵن بايجاز البنود الثلاثة من جدول اﻷعمال المعروضة علينا.
    Desearía finalizar con ello y reincidir más adelante sobre las cuestiones más sustantivas que tenemos ante nosotros hoy. UN وبهذا أختتم مداخلتي وسأعود لاحقاً إلى القضايا المعروضة علينا اليوم وهي أو أوثق صلةً بالمواضيع.
    El documento que tenemos ante nosotros está aún desprovisto de análisis que permita a la Asamblea conocer el fundamento de las acciones del Consejo de Seguridad. UN والوثيقة المعروضة علينا لا تزال تفتقـــر الى ذلـــك النوع من التحليل الذي يتيح للجمعية أن تفهم اﻷســـس التي ارتكزت عليها اجراءات المجلس.
    La Convención cabal que nos ocupa es el primer instrumento jurídico universal contra la corrupción. UN إن الاتفاقية الشاملة المعروضة علينا اليوم هي أول صك عالمي قانوني ضد الفساد.
    No voy a repetir las opiniones sobre algunas de las cuestiones que nos ocupan y que ya expresó mi delegación durante la anterior ronda de consultas. UN ولن أكرر وجهات النظر التي أعرب عنها وفدي من قبل أثناء جولة المشاورات السابقة بشأن بعض المسائل المعروضة علينا.
    Reconocemos que somos muy vulnerables en muchos aspectos y asignamos una gran importancia al tema que examinamos hoy. UN ونحن ندرك مدى ضعفنا في نواح عديدة ونعلق أهمية كبرى على المسألة المعروضة علينا اليوم.
    Los proyectos de resolución que estamos examinando apuntan al mismo propósito, y esperamos que reciban el habitual apoyo abrumador. UN وتؤدي مشاريع القرارات المعروضة علينا نفس الغرض، ونرجو أن تلقى ما تلقاه عادة من تأييد ساحق.
    Las cuestiones concretas que tenemos ante nosotros son: UN أما المسائل المحددة المعروضة علينا فهي التالية:
    El voluminoso documento que tenemos ante nosotros habla por sí mismo. UN وهذه الوثيقة الزاخرة المعروضة علينا غنيــــة عن اﻹيضاح.
    De este modo, cualquier medida unilateral a este respecto agravará el problema que tenemos ante nosotros. UN وبالتالي فإن أي اجراءات تتخذ في هذا الصدد بصورة إنفرادية ستؤدي إلى تفاقم المشكلة المعروضة علينا.
    Una de las cuestiones más importantes y sensibles que tenemos ante nosotros es la cuestión de la escala de cuotas y la metodología utilizada para establecerla. UN إن مــن أكثر المسائــل المعروضة علينا أهمية وحساسية مسألة جدول اﻷنصبة والمنهجية المتبعة في تحديده.
    El texto final del tratado que tenemos ante nosotros puede ser citado como uno de nuestros éxitos más importantes en el período posterior a la guerra fría. UN ويعتبر النص النهائي للمعاهدة المعروضة علينا أحــد أوجه النجاح الرئيسية التــي تحققت في فتـــرة ما بعــد الحرب الباردة.
    Nuestro análisis de las diversas propuestas que tenemos ante nosotros nos lleva a creer que es posible algún tipo de avenencia. UN وتحليلنا للاقتراحات المختلفة المعروضة علينا يحملنا على الاعتقاد بأن بعض التوفيق أمر ممكن التحقيق.
    Esos son argumentos muy importantes, y deben tenerse en cuenta todos sus aspectos al examinar las cuestiones que tenemos ante nosotros. UN وهذه حجج هامة جدا، وينبغي أخذ جانبيها بعين الاعتبار عندما ننظر في المسائل المعروضة علينا.
    Todos conocemos la posición de cada uno, de manera que deberíamos concentrarnos solamente en la adopción de los tres proyectos de resolución que tenemos ante nosotros. UN ونحن جميعا نعرف موقف كل منا، وينبغي لنا إذن ألا نركز إلا على اعتماد مشاريع القرارات الثلاثة المعروضة علينا.
    Las disposiciones clave del paquete de medidas de desarrollo institucional que nos ocupa hoy parecieran agravar las debilidades institucionales del Consejo. UN ويبدو من المرجح للأحكام الرئيسية في رزمة بناء المؤسسات المعروضة علينا اليوم أن تضاعف مواطن الضعف المؤسسي للمجلس.
    La sensibilidad política del tema que nos ocupa es obvia. UN إن الحساسية السياسية للمسألة المعروضة علينا واضحة.
    Usted y su equipo pueden contar con nuestro apoyo para lograr el éxito de los debates sobre los asuntos que nos ocupan. UN وأود أن أؤكد لكم ولفريقكم دعمنا لإجراء مداولات ناجحة حول المسائل المعروضة علينا.
    Las cuestiones que nos ocupan vienen de antiguo, lo cual deja patente su complejidad, pero no han quedado obsoletas en absoluto. UN إن المسائل المعروضة علينا مطروحة منذ زمن طويل مما يدلل بوضوح على تعقدها. ولكنه لا يعني البتة أنها قد أصبحت بالية.
    Persisten algunos temas con los que no solamente está en desacuerdo la Santa Sede, sino también una gran cantidad de Estados cuyas numerosas reservas al documento que examinamos son un hecho establecido. UN ولا تزال بعض مجالات للاختلاف قائمة، ليس فقط بالنسبة للكرسي الرسولي ولكن بالنسبة لعدد كبير من الدول التي سجلت عددا كبيرا من التحفظات على الوثيقة المعروضة علينا.
    Su presencia aquí es muy importante, tanto desde el punto de vista simbólico como debido a la importancia del tema que estamos examinando. UN إن وجودهما هنا مهم للغاية سواء من الناحية الرمزية أو بسبب أهمية فحوى ما قدماه لنا حول القضايا المعروضة علينا.
    Israel espera con mucho deseo el sumarse al consenso sobre los proyectos de resolución que tenemos a la vista. UN وتتطلع إسرائيل إلى الانضمام إلى توافق في اﻵراء حول مشاريع القرارات المعروضة علينا.
    Mi delegación también desea agradecer al Secretario General el completo informe que nos ha presentado. UN ويود وفد بلادي كذلك أن يشكر الأمين العام على تقاريره الشاملة المعروضة علينا.
    Por consiguiente, en lo que concierne a los proyectos de resolución que tenemos ante nosotros existen algunos elementos sumamente cruciales de los que debemos tomar nota. UN وعلى هذا هناك بعض العناصر البالغة اﻷهمية التي يجب أن نراعيها فيمــا يتعلــق بمشاريع القرارات المعروضة علينا.
    Ofrezco el pleno apoyo de mi delegación en sus esfuerzos para seguir adelantando en las cuestiones que tenemos que tratar. UN واني أتعهد بأن يقدم وفدي تأييده الكامل لجهودك المبذولة في سبيل التقدم في المسائل المعروضة علينا.
    Esos son los imperativos jurídicos que se nos presentan. UN تلك هي الحتميات القانونية المعروضة علينا.
    Puede contar con el pleno apoyo y la cooperación de la delegación de Jamaica en las deliberaciones sobre las importantes cuestiones que la Asamblea tiene ante sí. UN وأود أن أؤكد له على دعم وفد جامايكا الكامل وتعاونه في المداولات بشأن العديد من المسائل الهامة المعروضة علينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more