"المعروفة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • conocidos en
        
    • conocidas en
        
    • conocidas de
        
    • conocida en
        
    • conocidos a
        
    • conocidos de
        
    • conocidas del
        
    • que se conocían en
        
    • conocido en
        
    • conocidos por
        
    • conocida para
        
    • conocidos ocurridos en
        
    Todo extranjero que solicite un permiso de residencia es objeto de una investigación relativa a su moralidad y sus antecedentes judiciales conocidos en Marruecos. UN كل شخص يطلب بطاقة إقامة يجرى بشأنه تحقيق في أخلاقه وسوابقه القضائية المعروفة في المغرب.
    Dicha tabla convierte en galones valores conocidos en pulgadas del líquido contenido en un bidón de 55 galones. UN وهذا الجدول يحول بوصات السائل المعروفة في برميل سعة 55 غالوناً إلى غالونات.
    Yacimientos de diamantes conocidos en Guinea, Liberia y Sierra Leona UN مناطق ترسيبات الماس المعروفة في غينيا وليبريا وسيراليون
    Estas son en la actualidad las explosiones más potentes conocidas en el sistema solar, y se aproximan al poder de billones de bombas de hidrógeno. Open Subtitles هذه هي أقوى الإنفجارات المعروفة في النظام الشمسي حالياً ، وتقترب قوتها من قوة مليار قنبلة هيدروجينية
    Sudáfrica cuenta con el 44% de las reservas conocidas de oro y un 24% de las de diamantes en el mundo. UN وتمتلك جنوب افريقيا ٤٤ في المائة من احتياطيات الذهب المعروفة في العالم و ٢٤ فـي المائـة مـن الماس الموجود في العالم.
    La institución del Defensor del Pueblo es semejante a la institución del ombudsman conocida en Europa. UN وتماثل وظيفة المحامي العام وظيفة أمين المظالم المعروفة في أوروبا.
    Se instalaron y activaron sistemas de cámaras de vigilancia en dos plataformas de ensayo de misiles y se realizó un estudio técnico detallado de todos los polígonos de ensayo de misiles conocidos en el Iraq. UN وجرى تركيب وتشغيل نظم للرصد بآلات التصوير في منصتي اختبار للقذائف وأجري مسح هندسي تفصيلي لجميع مواقع اختبار القذائف المعروفة في العراق.
    El número de abortos que se realizaron en 1999 se mantuvo dentro de esos límites: 18.785 (12,2% de los embarazos conocidos en ese año). UN وظل عدد حالات الإجهاض التي أجريت عام 1999 في هذه الحدود: 785 18 حالة تشكل نسبة 12.2 في المائة من جميع حالات الحمل المعروفة في تلك السنة.
    Además, ingenieros australianos de medio ambiente han identificado y obtenido muestras de todos los contaminantes orgánicos persistentes conocidos en 13 países insulares del Pacífico. UN وبالإضافة إلى هذا، قام مهندسو البيئة الاستراليون بتحديد وتجميع جميع الملوثات العضوية الثابتة المعروفة في 13 من البلدان الجزرية بالمحيط الهادئ.
    Se expresó la expectativa de que la celebración de una reunión de validación común entre todos los países participantes en la comparación en cadena pudiera contribuir a resolver algunos de los problemas conocidos en relación con las listas de productos y las diferencias regionales en materia de calidad de los productos. UN وكانت هناك توقعات مسبقة بأن اجتماعا مشتركا للتحقق يضم جميع بلدان الحلقة سوف يسهم في حل بعض المشكلات المعروفة في قوائم المنتجات والاختلافات الإقليمية في نوعية المنتجات.
    La secretaría de la CCAMLR mantenía además un inventario de datos, con mapas digitales de todos los ecosistemas marinos vulnerables conocidos en el área de su Convención, para su distribución entre todas las partes contratantes y otros organismos pertinentes. UN واحتفظت أمانة هذه اللجنة بقوائم تشمل الخرائط الرقمية لجميع الأنظمة الإيكولوجية البحرية الضعيفة المعروفة في منطقة الاتفاقية لتعميمها على جميع الأطراف المتعاقدة وغيرها من الهيئات ذات الصلة.
    Se llegó a la conclusión de que había un riesgo inadmisible de contaminación de productos alimentarios en Jamaica sobre la base de incidentes conocidos en los Estados Unidos y la modalidad corriente de utilización con arreglo a las condiciones imperantes en Jamaica. UN وقد استنتج أنه كان هناك مخاطر غير مقبولة لتلوث المنتجات الغذائية في جامايكا استناداً إلى الحوادث المعروفة في الولايات المتحدة والنمط الداخلي للاستخدام في ظل الظروف السائدة في جامايكا.
    Esto proporcionaría una base de comparación de los recursos durante los dos períodos y mostraría las variaciones en los recursos conocidas en el momento de preparación de las estimaciones de gastos previstas para el nuevo período presupuestario. UN وهذا يوفر أساسا لمقارنة الموارد في الفترتين ويبين التغيرات المعروفة في الموارد وقت إعداد تقديرات التكلفة التي طلبت لفترة الميزانية الجديدة.
    Entre las industrias conocidas en estos asentamientos están las del aluminio, teñido de cueros, teñido de textiles, baterías, fibra de vidrio, plásticos y otros productos químicos. UN ومن بين الصناعات المعروفة في هذه المستوطنات صناعات الألمنيوم، ودباغة الجلود، وصبغ النسيج، والبطاريات، والزجاج المغزول، والبلاستيك، والكيماويات.
    Un aspecto interesante de muchas de las " buenas prácticas " más conocidas en el ámbito del saneamiento en zonas rurales es la ausencia de financiación pública a gran escala. UN 25 - ومن الجوانب البارزة في العديد من " الممارسات الجيدة " المعروفة في قطاع خدمات الصرف الصحي في المناطق الريفية، غياب التمويل العام الواسع النطاق.
    El Territorio tiene más del 20% de las reservas mundiales conocidas de níquel. UN ويوجد في اﻹقليم أكثر من ٢٠ في المائة من مصادر النيكل المعروفة في العالم.
    Pertenece a una categoría conocida en la comunidad oceanográfica como vehículo de superficie no tripulado, o VSNT. TED ينتمي هذا الآلي للفئة المعروفة في أوساط مجتمع علم المحيطات بمركبة سطح دون سائق.
    Todavía sigue en la fase de desarrollo, pero la idea básica es que asigno valores de colores conocidos a las imágenes en blanco y negro. Open Subtitles هي ما زالت في مرحلة اللفّ، لكن الفكرة الأساسية... أخصّص قيم اللون المعروفة... في الصورة السوداء والبيضاء.
    Establecimiento de controles fronterizos en todos los cruces ilegales conocidos de fronteras internacionales en el oeste y el sur del Afganistán UN إنشاء رقابة حدودية على جميع المعابر الحدودية غير الشرعية المعروفة في غرب أفغانستان وجنوبها
    La compañía cotizó en bolsa dos años más tarde y es hoy una de las empresas más conocidas del mundo. TED هذا الشركة أصبحت عام بعد عامين واليوم هي أحد افضل الشركات المعروفة في العالم.
    En cada uno de los casos se determinó que, a la luz de los datos que se conocían en aquel momento a) no se podía establecer la responsabilidad por la pérdida ni atribuirse a funcionario alguno del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, b) se habían agotado todos los recursos posibles para recaudar las sumas adeudadas y c) sería inútil todo intento ulterior de recaudar esas sumas. UN وقد ثبت في كل حالة، في ضوء الوقائع المعروفة في حينها، ما يلي: )أ( أنه لم يكن من المستطاع تحديد المسؤولية عن الخسارة وتحميلها ﻷي موظف في برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة؛ و )ب( أنه قد بذل كل جهد لتحصيل المبلغ؛ و )ج( أنه لا جدوى من بذل المزيد من الجهود لتحصيل المبلغ.
    Este asunto delicado, más conocido en los medios de comunicación como " los expulsados de Cachan " , tuvo un alcance nacional. UN ولقد تحولت هذه المسألة الحساسة، المعروفة في وسائط الإعلام تحت اسم " المطرودون من كاشان " ، إلى مسألة وطنية.
    Los cuadros que se presentan a continuación muestran el número de nuevos casos conocidos por año y el número de portadores del VIH, por isla y sexo. UN وتبين الجداول أدناه عدد الحالات الجديدة المعروفة في السنة وعدد حاملي فيروس نقص المناعة البشرية في كل جزيرة حسب الجنس.
    Los Estados Unidos y otros miembros del Consejo de Seguridad expresan su preocupación por el deterioro de la situación en Myanmar, conocida para los Estados Unidos como Birmania, y porque dicha situación puede poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN يساور الولايات المتحدة وغيرها من أعضاء مجلس الأمن القلق إزاء الحالة المتدهورة في ميانمار، المعروفة في الولايات المتحدة باسم بورما، ومن المحتمل أن تهدد هذه الحالة بالخطر صون السلام والأمن الدوليين.
    Como en Jamaica existen varias zonas de piedra caliza y ríos subterráneos donde tiene lugar gran parte de la actividad agrícola, se llegó a la conclusión de que había riesgo de que se contaminasen las aguas subterráneas y, por consiguiente, el agua potable, teniendo en cuenta los incidentes conocidos ocurridos en los Estados Unidos de América. UN ونظراً أنه توجد في جامايكا مناطق عديدة من الحجر الجيري وأنهار جوفية يعتمد عليها الكثير من الزراعات، خلص التقييم إلى أن هناك مخاطر تلوث المياه الجوفية ومن ثم مياه الشرب استناداً إلى الحوادث المعروفة في الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more