Es bien sabido que se considera que el proceso electoral es la prueba fundamental para determinar el nivel de democracia logrado por un país. | UN | ومن المعروف جيداً أن العملية الانتخابية هي الاختبار الأساسي لمستوى الديمقراطية المتحقق في أي بلد بعينه. |
Es bien sabido que la situación en el Sudán es bastante más compleja y abarca una mezcla de culturas, etnias, religiones e idiomas. | UN | ومن المعروف جيداً أن الحالة في السودان أعقد من ذلك بكثير، وتنطوي على خليط من الثقافات والإثنيات والديانات واللغات. |
Es bien sabido que las múltiples causas de los conflictos que ensangrientan varias regiones del mundo, así como la percepción de que un enfrentamiento nuclear sería impensable, nos llevan a conceder al armamento convencional el interés que merece. | UN | ومن المعروف جيداً أن كثرة أسباب سفك الدماء في المنازعات في مناطق عديدة من العالم، والشعور بأن حدوث مواجهة نووية هو أمر لا يمكن أن يخطر بالبال، يحملاننا على إيلاء الاهتمام الواجب لﻷسلحة النووية. |
Es bien sabido que Kosovo y Metohija han sido la cuna del estado y de la espiritualidad serbia y parte integrante de Serbia durante 13 siglos, mucho antes de que hubiera ninguna prueba de un Estado albanés en el territorio de la actual República de Albania. | UN | ومن المعروف جيداً أن كوسوفو وميتوهيا هما مهد الدولة الصربية والانتماء الروحي الصربي وأنهما كانتا على مدى ثلاثة عشر قرناً جزءاً لا يتجزأ من صربيا، قبل أن تظهر بأمد طويل أي دلائل على الدولة اﻷلبانية في إقليم جمهورية ألبانيا الحالية. |
Declararon que era un hecho conocido que las finanzas nacionales son una fuente de financiación para el desarrollo más estable y sostenible que la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وقالوا إنه من المعروف جيداً أن التمويل المحلي مصدر أكثر استقراراً واستدامة من المعونة الإنمائية الرسمية لتمويل التنمية. |
10. Es bien sabido que en general la violencia doméstica no es denunciada por gran parte de las mujeres afectadas en los Estados Unidos. | UN | Page ٠١- ومن المعروف جيداً أن معظم النساء في الولايات المتحدة لا يبلغن عن العنف العائلي بالقدر الكافي. |
En este sentido, es interesante señalar que, como el propio autor afirma, es bien sabido que la policía secreta y sus informadores están presentes en todas las capas de la sociedad civil. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن مقدم البلاغ أكد بنفسه أن من المعروف جيداً أن البوليس السري ومخبريه متواجدون في جميع فئات المجتمع المدني. |
Es bien sabido que las peores violaciones de los derechos humanos se han cometido en las zonas de la República Democrática del Congo que no están bajo control del Gobierno. | UN | 41 - وقالت إن من المعروف جيداً أن أشد انتهاكات حقوق الإنسان فظاعةً هي التي ارتُكبت في أجزاء جمهورية الكونغو الديمقراطية غير الواقعة تحت سيطرة الحكومة. |
Es bien sabido que una verdadera democracia da lugar a un Estado de derecho, lo que significa que la población debe considerar que la democracia le conviene y que no habrá más desórdenes ni más guerras. | UN | ومن المعروف جيداً أن الديمقراطية الحقيقة تتمخض عن سيادة القانون ويعني ذلك أن الأشخاص لا بد أن يجدوها تقف إلى جانبهم ولن يكون هناك المزيد من الاضطرابات والحروب. |
La difusión de información y el conocimiento de la agresión israelí ejercerán presión sobre Israel para que se abstenga de repetir esos actos. Es bien sabido que el Líbano condena la matanza de niños y de civiles, independientemente de que sean israelíes, palestinos o libaneses. Sin embargo, es triste y preocupante que la delegación israelí no haya expresado sentimientos semejantes. | UN | ومن شأن نشر المعلومات وإذكاء الوعي باعتداءات إسرائيل أن يشكل ضغطاً على إسرائيل للامتناع عن تكرار تلك الأعمال، ومن المعروف جيداً أن لبنان تُدين قتل الأطفال والمدنيين بغض النظر عما إذا كانوا إسرائيليين أو فلسطينيين أو لبنانيين، ومع ذلك فمن المحزن والمقلق أن وفد إسرائيل لم يعرب عن شواغل مماثلة. |
Sin embargo, es bien sabido que el número de conflictos que las Naciones Unidas no han podido solucionar sigue siendo alto y que muchos de ellos han sido ocasión de graves delitos contra la humanidad. | UN | مع ذلك، من المعروف جيداً أن عدد النزاعات التي لم تتمكن الأمم المتحدة من حلها ما زال كبيراً وأن نزاعات كثيرة منها ترتكب فيها جرائم خطيرة ضد الإنسانية. |
Es bien sabido que Armenia utilizó la fuerza militar para apoderarse de las tierras de Azerbaiyán, llevar a cabo una limpieza étnica absoluta y crear una entidad separatista subordinada de base étnica en el territorio ocupado de Azerbaiyán. | UN | فمن المعروف جيداً أن أرمينيا استخدمت القوة العسكرية للاستيلاء على الأراضي الأذربيجانية وتنفيذ التطهير العرقي في كامل هذه الأراضي وإنشاء كيان انفصالي تابع ذي بنية عرقية في الأراضي المحتلة بأذربيجان. |
Sin embargo, es bien sabido que en la práctica la llamada " ley del teléfono " , es decir la dependencia política, económica y social de los jueces respecto del régimen, desvirtuaba considerablemente la observancia de esas disposiciones y pesaba más que ellas. | UN | بيد أن من المعروف جيداً أن ما يسمى " بقانون التليفون " الذي يقوم على اعتماد القضاة السياسي والاقتصادي والاجتماعي على النظام - يشوه الى حد كبير، مراعاة هذه اﻷحكام في الممارسة العملية الحقيقية، بل ويتفوق عليها. |
24. Es bien sabido que la prohibición jurídica facilita una base jurídica para vigilar, controlar y detener efectivamente la producción, la transferencia y el empleo de armas. | UN | ٤٢ - ومن المعروف جيداً أن الحظر القانوني يوفر أساساً قانونيا لرصد ومراقبة ووقف انتاج اﻷسلحة ونقلها واستخدامها بصورة فعالة. |
Es bien sabido que la insurrección general del pueblo palestino -- la intifada -- se vio alimentada por la visita provocadora del Primer Ministro de Israel a finales de septiembre de 2000 a lugares que son sagrados para los palestinos. | UN | ومن المعروف جيداً أن انتفاضة الشعب الفلسطيني جاءت نتيجةً للزيارة الاستفزازية التي قام بها رئيس وزراء إسرائيل في آخر شهر أيلول/سبتمبر 2000 إلى أماكن مقدسة لدى الفلسطينيين. |
Es bien sabido que Israel dispone de un arsenal nuclear que representa una grave amenaza para la seguridad de los países de la región, y frente a esa amenaza la comunidad internacional no adopta ninguna medida concreta, mientras que se empeña en buscar en el Iraq armas nucleares de cuya existencia sólo tiene sospechas, o se preocupa del programa nuclear de la República Islámica del Irán. | UN | ومن المعروف جيداً أن إسرائيل تمتلك ترسانة نووية تشكل تهديداً خطيراً لأمن البلدان في المنطقة، وهو تهديد لا يتخذ المجتمع الدولي بشأنه أي إجراء ملموس، في حين أنه يسرع في التفتيش في العراق عن أسلحة نووية ليس لديه سوى اشتباه بوجودها، أو أنه يعرب عن قلقه إزاء البرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية. |
Es bien sabido que el derecho interno confiere a los accionistas derechos distintos de los de la sociedad, entre ellos el derecho a los dividendos declarados, el derecho de asistir a las juntas generales y votar en ellas y el derecho a una parte del haber social existente en el momento de la liquidación. | UN | ومن المعروف جيداً أن هنالك حقوقاً يمنحها القانون المحلي لحملة الأسهم تختلف عن الحقوق الممنوحة للشركة وتشمل الحق في حصة من الأرباح المعلنة وحق حضور الاجتماعات العامة والتصويت فيها وحق في نصيب من الأصول المتبقية من تصفية الشركة. |
" ... es bien sabido que existen diferentes fuerzas de seguridad que actúan en nombre de la policía, lo cual crea confusión. | UN | " ... من المعروف جيداً أن هناك قوات أمنية مختلفة تعمل باسم الشرطة، مما يسبب البلبلة. |
Es un hecho conocido que la República de Chipre se creó en 1960 en virtud de tratados internacionales, sobre la base de una asociación entre los dos pueblos de la isla. | UN | من المعروف جيداً أن جمهورية قبرص أنشئت في عام 1960 وفقاً لمعاهدات دولية، على أساس الشراكة بين شعبي الجزيرة. |
se sabe que varios insectos, incluidos los vectores del paludismo, desarrollan resistencia cruzada al DDT y a los piretroides, es decir, la resistencia a uno de estos insecticidas da como resultado la resistencia al otro. | UN | ومن المعروف جيداً أن العديد من الحشرات، بما فيها ناقلات مرض الملاريا، تطور قدرة مضاعفة لمقاومة مادة الـ دي. دي. |