"المعقد" - Translation from Arabic to Spanish

    • compleja
        
    • complejo
        
    • complejidad
        
    • complicado
        
    • complejas
        
    • complicada
        
    • complejos
        
    • nerd
        
    • sofisticado
        
    La compleja infraestructura de las organizaciones terroristas que se utilizó para cometer esa monstruosidad debe desmantelarse cueste lo que cueste. UN والهيكل الأساسي المعقد للمنظمات الإرهابية الذي استعمل للقيام بهذا العمل الوحشي لا بد أن يفكك بأي ثمن.
    Están logrando progresos para disminuir la tirantez en Burundi y ayudar a abordar la situación compleja y perturbadora en Zimbabwe. UN وهي تحرز تقدما في احتواء التوتر في بوروندي كما تساعد على معالجة الوضع المعقد والمقلق في زمبابوي.
    En contraste con este desarrollo bastante complejo del mercado monetario, pocos países de la fase intermedia han establecido mercados de capital. UN ومقابل هذا التطور المعقد بالفعل لسوق العملة، أنشأ عدد قلل من البلدان المصنفة في المرحلة المتوسطة أسواقا رأسمالية.
    Este fue un elemento crítico en el esfuerzo diplomático complejo por lograr una solución a la crisis en ese país hermano. UN لقد كان هذا عنصرا حاسما في الجهد الدبلوماسي المعقد الرامي إلى تحقيق حل لﻷزمة في هذا البلد الشقيق.
    Al mismo tiempo se reconoce cada vez más la complejidad de estas cuestiones. UN ويزداد باطراد أيضا الوعي بالطابع المعقد الذي تتسم به هذه المسائل.
    Dada la complejidad del problema, desde el principio de los debates mi delegación expresó su determinación de encontrar una solución global al problema. UN ونظرا للطابع المعقد للمشكلة، فقد أكد وفدي منذ بداية المداولات بشأن هذه المسألة المحددة عزمه على إيجاد حل شامل للمشكلة.
    Aparte de mi pasado complicado lleno de hombres que me han mentido. Open Subtitles بصرف النظر عن ماضي المعقد الكثير من الرجال كذبوا علي
    Asimismo, es muy difícil comprender la compleja interacción entre las capacidades, la cultura, la información y los incentivos en el contexto de un país concreto. UN وكذلك فإن فهم التفاعل المعقد بين القدرات والثقافة والمعلومات والحوافز في أي سياق قطري معين، هو أمر عسير في حد ذاته.
    Además, el modus operandi que probablemente utilizaron los presuntos autores del atentado no exigía una acción tan compleja y precisa dentro de su plan general. UN وعلاوة على ذلك، لم يتطلب أسلوب عمل الفريق المزعوم اللجوء إلى اعتماد مثل هذا الإجراء المعقد والدقيق في إطار خطته العامة.
    Su Gobierno seguirá haciendo lo posible para aplicar sus disposiciones de manera uniforme, a pesar de la compleja estructura administrativa del país. UN وأضافت أن حكومتها ستواصل بذل أقصى جهودها لتطبيق أحكامها بطريقة موحدة، على الرغم من الهيكل الإداري المعقد لهذا البلد.
    La compleja relación entre una respuesta internacional de salud pública y la seguridad internacional; UN التداخل المعقد بين التصدي الدولي على مستوى الصحة العامة والمسائل الأمنية الدولية؛
    Cada punto de este patrón corresponde a una simetría sobre esta forma bella y compleja. TED كل نقطة في هذا النمط يقابله شكل معادل.. في هذا الشكل المعقد والجميل.
    La Conferencia de Desarme viene tratando este complejo tema de la agenda en el seno de un comité especial sólo desde 1992. UN فمؤتمر نزع السلاح لم يتصد لهذا البند المعقد من جدول اﻷعمال في إطار لجنة خاصة الا منذ عام ١٩٩٢.
    Habida cuenta del carácter complejo de esta cuestión, sería preferible tratarla en dos etapas. UN واعتبارا للطابع المعقد للمادة قيد النظر فسيكون من الأفضل تناولها على مرحلتين.
    En nuestro mundo, complejo y que cambia con rapidez, la labor de las Naciones Unidas es cada vez más indispensable. UN وفي عالمنا المعقد والذي يشهد تغيرات سريعة، يصبح عمل الأمم المتحدة لا غنى عنه على نحو متزايد.
    Los riesgos previstos propios de un sistema de información muy complejo y diseñado a medida se mantengan en niveles aceptables. UN وأن يتم الإبقاء على المخاطر المتوقعة المرتبطة بنظام المعلومات، المعقد للغاية والمصمم حسب الطلب، عند مستويات مقبولة.
    Hay una enorme diferencia entre arte complejo, provocador... y la tragedia de la industria pornográfica Open Subtitles هنالك عالم من الإختلافات بين الفن المعقد الإستفزازي و مآسي مجال صناعة الخلاعة
    A continuación se exponen elementos relacionados con la frecuencia, el volumen y la complejidad de los cambios en las normas internacionales: UN وما يلي يقدم الدليل على تكرّر إدخال تغييرات على معايير الإبلاغ المالي الدولية وحجم هذه التغييرات وطابعها المعقد:
    Nuestra delegación expresa su satisfacción por el espíritu abierto y participativo que ha existido hasta ahora en el tratamiento de este tema, cuya complejidad todos reconocemos. UN نود أن نعرب عن ارتياحنا حيال الانفتاح والمشاركة النشطة اللذين ظهرا في معالجة هذا البند المعقد جدا.
    Dada la complejidad y la singularidad de su estructura, el Egeo es un mar único. UN فبحر إيجه بهيكله المعقد والغريب هو بحر فريد.
    Además, afirma que el complicado carácter del sistema de reparación constitucional le impide acceder a él sin asistencia letrada. UN ويدعى علاوة على ذلك أن الطابع المعقد لنظام الانتصاف الدستوري لا يمكن الاستفادة منه دون مساعدة قانونية.
    El Gobierno de Georgia considera que esta rueda de negociaciones es un acontecimiento político importante, cuyo principal logro es haber superado complejas barreras psicológicas. UN وتعتبر حكومة جورجيا هذه الجولة من المفاوضات حدثا سياسيا ذا شأن، كان إنجازه الرئيسي هو تخطي الحاجز النفسي المعقد.
    Puede que la naturaleza complicada de los aspectos técnicos suscite cierta aprensión. UN وقد تكون هناك بعض المخاوف حول الطابع المعقد للتكنولوجيات المستخدمة.
    La Argentina está comprometida a superar sus complejos y profundos déficits sociales. UN والأرجنتين ملتزمة بالتغلب على أوجه عجزها الاجتماعي المعقد الكبير.
    ¿Que fui a la cárcel por matar a mi amigo nerd blanco? Open Subtitles هنا أرسلت إلى السجن بعد أنت قتلت صديقي الابيض المعقد
    Es el primer animal sofisticado que he tenido la oportunidad de trabajar solo. Open Subtitles إنه حيواني المعقد الأول الذي سنحت لي الفرصه للعمل عليه بوحدي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more