"المعقود في بروكسل في" - Translation from Arabic to Spanish

    • celebrada en Bruselas en
        
    • celebrada en Bruselas el
        
    • se celebró en Bruselas
        
    • celebrada en Bruselas los días
        
    • celebrado en Bruselas en
        
    Los días 20 y 21 de mayo, el Banco Mundial y la Unión Europea presidieron conjuntamente la quinta conferencia de donantes, celebrada en Bruselas, en la que los donantes prometieron otros 1.005 millones de dólares para Bosnia y Herzegovina. UN واشترك البنك الدولي والاتحاد اﻷوروبي في رئاسة المؤتمر الخامس الناجح للمانحين المعقود في بروكسل في ٢٠ و ٢١ أيار/ مايو، حيث تعهد المانحون بتقديم ١,٠٥ بليون دولار أخرى إلى البوسنة والهرسك.
    Destacaron que el Gobierno esperaba el cumplimiento de las promesas hechas por la comunidad internacional en la Conferencia Internacional sobre Somalia celebrada en Bruselas en abril de 2009 para financiar las actividades del Gobierno. UN فقد أكدا أن الحكومة تنتظر وفاء المجتمع الدولي بتعهداته التي أعلنها في المؤتمر الدولي المعني بالصومال المعقود في بروكسل في نيسان/أبريل 2009 بتمويل الأنشطة الحكومية.
    Europea celebrada en Bruselas el 24 de marzo de 1997 UN اجتماعه المعقود في بروكسل في ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٧
    El plan de acción del Equipo de tareas recibió el respaldo de la Conferencia de Donantes celebrada en Bruselas el 7 y el 8 de mayo. UN وأيد مؤتمر المانحين المعقود في بروكسل في ٧ و ٨ أيار/ مايو خطة عمل فرقة العمل المعنية بعودة اللاجئين.
    Después de la provechosa mesa redonda de donantes que se celebró en Bruselas los días 25 y 26 de septiembre de 1995, el Gobierno y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) han venido pidiendo a los donantes que comuniquen los aspectos financieros detallados de sus promesas. UN ٣٣ - في أعقاب مؤتمر المائدة المستديرة للمانحين المعقود في بروكسل في ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، والذي كلل بالنجاح طلبت الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من المانحين تقديم تفاصيل مالية عن تبرعاتهم المعلنة.
    El Grupo de Tareas también acogió con beneplácito los resultados del estudio mundial sobre el control de las importaciones y las exportaciones en relación con el comercio de diamantes en bruto, y tomó nota de varios documentos de debate preparados en respuesta a las decisiones adoptadas en la anterior reunión del Proceso de Kimberley, que se celebró en Bruselas en abril de 2001. UN ورحبت فرقة العمل أيضا بنتائج الاستقصاء العالمي لضوابط الاستيراد والتصدير فيما يتصل بالاتجار في الماس الخام، وأحاطت علما بعدة ورقات مناقشة قدمت استجابة للقرار المتخذ في اجتماع عملية كيمبرلي السابق المعقود في بروكسل في نيسان/أبريل 2001.
    Los miembros del Consejo acogieron con agrado las conclusiones de la conferencia de donantes celebrada en Bruselas los días 7 y 8 de mayo. UN ورحب أعضاء المجلس بنتائج مؤتمر المانحين المعقود في بروكسل في ٧ و ٨ أيار/ مايو.
    Representantes de la isla asistieron al Foro de los Países y Territorios de Ultramar de la Unión Europea, celebrado en Bruselas en diciembre de 2003. UN وقد حضر ممثلون عن الجزيرة منتدى الاتحاد الأوروبي لبلدان وأقاليم ما وراء البحار، المعقود في بروكسل في كانون الأول/ ديسمبر 2003.
    La mesa redonda de asociados celebrada en Bruselas en junio fue el más destacado de los esfuerzos de la Comisión por movilizar recursos en 2011. UN 66 - ومثّل اجتماع المائدة المستديرة للشركاء المعقود في بروكسل في حزيران/يونيه، أبرز حدث ضمن الجهود التي تبذلها اللجنة لتعبئة الموارد في عام 2011.
    En la Conferencia de mesa redonda celebrada en Bruselas en septiembre de 1995, los donantes prometieron proporcionar sumas considerables para financiar proyectos de alta prioridad a fin de restablecer la viabilidad económica de las comunidades angoleñas y prepararlas a reabsorber el gran número de ex soldados, personas desplazadas y refugiados. UN وقد أعلن المانحون عن تعهدات كبيرة في مؤتمر المائدة المستديرة المعقود في بروكسل في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ لتمويل المشاريع ذات اﻷولوية العليا لاستعادة توفير أسباب البقاء الاقتصادي للمجتمعات اﻷنغولية وإعدادها ﻹعادة استيعاب عدد كبير من الجنود السابقين والمشردين واللاجئين.
    De acuerdo con las generosas promesas hechas en la reunión del Grupo Consultivo celebrada en Bruselas en enero, la comunidad internacional respondió muy favorablemente a los primeros desafíos de la consolidación de la paz, en espera de que el Gobierno adoptara medidas para aumentar la recaudación de impuestos. UN وتمشيا مع التبرعات السخية المعلنة في اجتماع الفريق الاستشاري المعقود في بروكسل في كانون الثاني/يناير، استجاب المجتمع الدولي على نحو موات للغاية لتحديات بناء السلام مع انتظار التدابير التي ستتخذها الحكومة لزيادة جمع الضرائب.
    En la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, celebrada en Bruselas en mayo de 2001, el PNUD presentó una reseña de los países menos adelantados relativa a los desastres, la cual concentra la atención internacional en los efectos de los desastres en la economía nacional y de la familia y la pobreza crónica. UN وفي مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا المعقود في بروكسل في أيار/مايو 2001، عرض البرنامج الإنمائي دراسة عن الكوارث في أقل البلدان نموا ركز فيها على استرعاء الاهتمام الدولي إلى أثر الكوارث على الاقتصاد الوطني والاقتصاد الأسرى والفقر المزمن.
    En el Programa de Acción aprobado en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, celebrada en Bruselas en mayo de 2001, se señaló que la agricultura es el sector fundamental en los PMA, ya que de él dependen la seguridad alimentaria, los ingresos en divisas, el desarrollo industrial y rural y la creación de puestos de trabajo. UN وقد أشار برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً، المعقود في بروكسل في أيار/مايو 2001، إلى أن الزراعة تعدّ أهم قطاع في أقل البلدان نمواً، لأنها تشكل أساس الأمن الغذائي ومصدر النقد الأجنبي، والتنمية الصناعية والريفية، وتوليد فرص العمالة.
    Por ejemplo, la reunión celebrada en Bruselas el 29 de enero se centró en Brcko y en la aplicación de los resultados de las elecciones municipales y las elecciones futuras, y la reunión del 27 de febrero se centró en la Federación. UN وهكذا، ركز الاجتماع المعقود في بروكسل في ٢٩ كانون الثاني/يناير على برتشكو وإجراء الانتخابات البلدية والانتخابات المقبلة في حين ركز الاجتماع المعقود في ٢٧ شباط/ فبراير على الاتحاد.
    Insto también a las autoridades de Malí y a la comunidad internacional a que cumplan los compromisos mutuos que asumieron en la conferencia de donantes de alto nivel para el desarrollo de Malí, celebrada en Bruselas el 15 de mayo de 2013. UN وأحث أيضا سلطات مالي والمجتمع الدولي على الوفاء بالتعهدات المتبادلة المقطوعة خلال مؤتمر الجهات المانحة رفيعة المستوى لتنمية مالي المعقود في بروكسل في 15 أيار/مايو 2013.
    REFIRIÉNDOSE a las propuestas de la Presidencia de la Conferencia Ministerial del Grupo de los 7 sobre la sociedad de la información, celebrada en Bruselas el 25 y 26 de febrero de 1995, en las que se preconiza especialmente una sociedad de la información al servicio de los ciudadanos y se subraya la importancia de contribuir al enriquecimiento cultural mediante la diversidad de los contenidos y el acceso sin restricciones a las redes; UN وإذ يشيرون الى اقتراحات رئاسة المؤتمر الوزاري لمجموعة اﻟ ٧ المعني بالمجتمع اﻹعلامي، المعقود في بروكسل في ٢٥ و ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٥، التي دعت على وجه الخصوص الى إقامة مجتمع إعلامي في خدمة المواطنين، وشددت على أهمية تعزيز اﻹثراء الثقافي عن طريق تنوع المضامين والوصول الحر الى الشبكات،
    En la reunión oficiosa celebrada en Bruselas el 12 de abril del Comité Especial de Enlace, que coordina la asistencia a las zonas palestinas y que Noruega tiene el honor de presidir, debatimos la grave crisis económica en la Ribera Occidental y Gaza y se presentó un programa de ayuda de emergencia. UN وفي الاجتماع غير الرسمي المعقود في بروكسل في ١٢ نيسان/ابريل للجنة الاتصال المخصصة التي تقوم بتنسيق المساعدة المقدمة الى المناطق الفلسطينية التي تتشرف النرويج برئاستها، ناقشنا اﻷزمة الاقتصادية الخطيرة في الضفة الغربية وغزة، وجرى عرض برنامج للمساعدة الطارئة.
    Tengo el honor de adjuntarle el resumen del Presidente de las deliberaciones sobre Kosovo en la reunión oficiosa de Jefes de Estado y de Gobierno de la Unión Europea, celebrada en Bruselas el 14 de abril de 1999 (véase el anexo). UN أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى الموجز المقدم من الرئيس للمداولات بشأن كوسوفو التي جرت في الاجتماع غير الرسمي لرؤساء دول وحكومات الاتحاد اﻷوروبي المعقود في بروكسل في ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٩ )انظر المرفق(.
    El Grupo de Tareas también acogió con beneplácito los resultados del estudio mundial sobre el control de las importaciones y las exportaciones en relación con el comercio de diamantes en bruto, y tomó nota de varios documentos de debate preparados en respuesta a las decisiones adoptadas en la anterior reunión del Proceso de Kimberley, que se celebró en Bruselas en abril de 2001. UN ورحبت فرقة العمل أيضا بنتائج الاستقصاء العالمي لضوابط الاستيراد والتصدير فيما يتصل بالاتجار في الماس الخام، وأحاطت علما بعدة ورقات مناقشة قدمت استجابة للقرار المتخذ في اجتماع عملية كيمبرلي السابق المعقود في بروكسل في نيسان/أبريل 2001.
    El programa de estabilización y de vigorización de la economía, presentado en la reunión de los “Amigos del Congo” que se celebró en Bruselas en diciembre de 1997, es la primera etapa de ejecución del programa trienal mínimo. Este programa contiene un conjunto de medidas (ajuste macroeconómico, reforma de la economía y detención de la degradación del capital humano) que se deben adoptar con la mayor urgencia. UN ويعد برنامج استقرار الاقتصاد وتنشيطه الذي قدم إلى اجتماع أصدقاء الكونغو المعقود في بروكسل في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، المرحلة اﻷولى في تنفيذ برنامج الثلاث سنوات وهو يضع جدولا لمجموع التدابير )تكيف الاقتصاد الكلي، تنشيط الاقتصاد، وقف تدهور رأس المال البشري( الواجب اتخاذها على سبيل الاستعجال.
    La Junta Directiva del Consejo de Aplicación de la Paz apoyó este parecer en su reunión celebrada en Bruselas los días 26 y 27 de febrero. UN وقد أيد المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ اتفاق السلام هذا الرأي في اجتماعه المعقود في بروكسل في 26 و 27 شباط/فبراير.
    La Conferencia de Participantes en Belén 2000, celebrada en Bruselas los días 11 y 12 de mayo de 1998, ha sido un paso importante para que la comunidad internacional se comprometa y participe más plenamente en este proyecto. UN وإحدى الخطوات الهامة الرامية إلى تعزيز دور ومشاركة المجتمع الدولي في المشروع تمثلت في مؤتمر المشتركين في مشروع بيت لحم ٢٠٠٠ المعقود في بروكسل في ١١ و ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    En apoyo del tercer Objetivo de Desarrollo del Milenio, Promover la igualdad entre los sexos y la autonomía de la mujer, la Federación estuvo representada en la reunión del Foro Europeo de Mujeres Musulmanas celebrado en Bruselas en marzo de 2006. UN ففي إطار دعمه للهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية بشأن تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، كان الاتحاد ممثلا في اجتماع المنتدى الأوروبي للنساء المسلمات المعقود في بروكسل في آذار/مارس 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more