"المعقول افتراض أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • razonable suponer que
        
    • razonable asumir que
        
    • razonable presumir que
        
    • lógico suponer que
        
    Si no hay diferencias, es razonable suponer que para ese factor el género no es importante. UN وفي حالة عدم وجود أي فرق، يكون من المعقول افتراض أن نوع الجنس لا أهمية له بالنسبة لذلك العامل.
    Parece razonable suponer que un primer ensayo de explotación minera ampliará considerablemente nuestros conocimientos y que todos los contratistas sacarán provecho de esta experiencia. UN ويبدو من المعقول افتراض أن أول اختبار للتعدين سيزيد معرفتنا بشكل كبير، وأن هذه الخبرة ستعود بالفائدة على جميع المتعاقدين.
    El Grupo también consideró razonable suponer que la principal razón de la residencia de los extranjeros en el Iraq antes de la invasión era el empleo. UN ورأى الفريق أن من باب المعقول افتراض أن المغتربين الذين كانوا يقيمون في العراق قبل الغزو إنما أقاموا بالدرجة الأولى لأغراض الاستخدام.
    El Grupo también consideró razonable suponer que la principal razón de la residencia de los extranjeros en el Iraq antes de la invasión era el empleo. UN ورأى الفريق أن من باب المعقول افتراض أن المغتربين الذين كانوا يقيمون في العراق قبل الغزو إنما أقاموا بالدرجة الأولى لأغراض الاستخدام.
    Aunque se trata sólo de estimaciones groseras, resulta razonable asumir que la fuga de capital fue importante en 2005 y 2006, como lo había sido en 2003, al inicio del actual auge del precio del petróleo. UN ورغم وجود تقديرات تقريبية فحسب، فإن من المعقول افتراض أن هروب رؤوس الأموال كان قويا في عامي 2005 و 2006 كما كان في عام 2003 عند بداية الطفرة النفطية الحالية.
    Además, es razonable presumir que, en ciertos casos, los efectos jurídicos de un compromiso unilateral podrían cesar a resultas de actos externos. UN وبالإضافة إلى ذلك فمن المعقول افتراض أن الآثار القانونية للفعل الانفرادي ستنتهي، في بعض الحالات، نتيجة أحداث خارجية.
    La Santa Fe no explica las circunstancias en que la KDC hizo los dos pagos pero sería razonable suponer que se hicieron previa presentación de facturas por la Santa Fe. UN ولا توضح سانتافي الظروف التي سددت فيها شركة الحفر الكويتية المبلغين المدفوعين، غير أنه قد يكون من المعقول افتراض أن ذلك تم عند تقديم سانتافي فواتير.
    Probablemente era razonable suponer que los oficiales de proyectos eran los más competentes para dirigir los proyectos. UN ولعله من المعقول افتراض أن مسؤولي المشاريع هم الأكفأ لإدارة المشاريع.
    Por ello, es razonable suponer que los delincuentes actúan en cooperación con profesionales de la salud e intermediarios o agentes. UN وبالتالي فمن المعقول افتراض أن المجرمين يتعاونون مع موظفي القطاع الصحي والسماسرة أو الوسطاء.
    Es razonable suponer que las víctimas civiles de los disparos de francotiradores hayan sido blanco de ataques deliberados contra civiles, y no de ataques indiscriminados. UN ومن المعقول افتراض أن الاصابات المدنية الناجمة عن نيران القناصة ناتجة عن هجومات متعمدة على المدنيين، لا عن هجومات عشوائية.
    Si bien estas últimas disposiciones no establecen la periodicidad de las reuniones de los órganos subsidiarios, es razonable suponer que se reunirán por lo menos una vez al año cada uno. UN وفي حين أن هذه اﻷحكام اﻷخيرة لا تحدد دورية معينة لاجتماعات الهيئتين الفرعيتين، فإن من المعقول افتراض أن كلا منهما ستجتمع مرة واحدة في السنة على اﻷقل.
    La Comisión consideró razonable suponer que había un nivel mayor de correlación entre la variación de los gastos de internado y el índice de precios de consumo que entre los gastos de internado y los derechos de matrícula. UN ١٥٥ - ورأت اللجنة أن من المعقول افتراض أن ثمة درجة أعلى من الارتباط بين تغير تكاليف اﻹقامة الداخلية واﻷرقام القياسية ﻷسعار الاستهلاك من درجة الارتباط بين تكاليف اﻹقامة الداخلية ورسوم التعليم.
    Habida cuenta de que hay otros muchos grupos de mujeres no tailandesas en Tailandia, es razonable suponer que reúnen más de 60.000. UN وبالنظر إلى الفئات اﻷخرى الكثيرة الموجودة مــن غير التايلنديات إضافة إلى هــؤلاء فمن المعقول افتراض أن هناك في تايلند ما يزيد عن ٠٠٠ ٦٠ إمرأة غير تايلندية.
    Puesto que el programa ha estado en funciones desde 1973, es razonable suponer que el Iraq intentó considerablemente más de lo que se ha revelado y que se lograron buenos resultados en ciertos componentes en esferas que no se han revelado a la Comisión. UN ونظرا ﻷن البرنامج قد بدأ تشغيله في عام ١٩٧٣، فمن المعقول افتراض أن العراق قد بذل محاولات تزيد كثيرا عما جرى الكشف عنه وأن بعض العناصر قد حققت نجاحا في مجالات لم يُكشَف عنها للجنة.
    Teniendo en cuenta el estigma cultural asociado a la violencia sexual en la cultura albanesa, era razonable suponer que el número de incidentes de ese tipo pudiera ser más elevado de lo que reflejaban los informes públicos. UN ومن المعقول افتراض أن عدد الحوادث من هذا النوع أعلى مما ورد في التقارير العامة نظراً إلى الوصمة الاجتماعية المرتبطة بالعنف الجنسي في القيم الاجتماعية الألبانية.
    Por analogía con el Sol, era razonable suponer que la emisión de Ca II en las atmósferas de estrellas tardías, cuyas características físicas y estructura general eran similares a la atmósfera del Sol, también guardaban relación con estructuras magnéticas. UN وتشبيها بالشمس، من المعقول افتراض أن انبعاثات Ca II في الأجواء النجمية التي تتميز بخواص فيزيائية وهياكل عامة مماثلة لجو الشمس ستكون مرتبطة بالهياكل المغنطيسية أيضا.
    Aunque no es posible predecir qué Estados Miembros pueden optar por presentar planes de pago plurianuales en el futuro, es razonable suponer que es más probable que los Estados Miembros quieran valerse de esa opción si el valor de sus cuotas pendientes es alto en relación con el nivel actual de sus cuotas. UN وفي حين أنه ليس من الممكن التنبؤ بالدول الأعضاء التي قد تختار تقديم خطط تسديد متعددة السنوات في المستقبل، فإن من المعقول افتراض أن الدول الأعضاء ستفيد على الأرجح من هذا الخيار إذا كانت اشتراكاتها المقررة المستحقة عالية بالنسبة للمستوى الحالي لاشتراكاتها المقررة.
    Dada la diversidad de nacionalidades e intereses representados en un grupo multinacional, es razonable suponer que una participación más activa de ese grupo permitiría disminuir el riesgo de desviación, siempre que no haya confabulación. UN ونظراً لاختلاف الجنسيات والاهتمامات القائمة ضمن كل فريق من الأفرقة المتعددة الجنسيات، فإن من المعقول افتراض أن تعميق المشاركة في فريق كهذا من شأنه ضمان تقليل مخاطر التحريف - شريطة ألا يوجد أي تواطؤ.
    Es razonable asumir que los beneficios de la coordinación superan a los costos UN من المعقول افتراض أن منافع التنسيق تتجاوز التكاليف
    24. En vista de esos resultados, el Grupo consideró razonable presumir que los solicitantes que residían en el Iraq o en Kuwait y que salieron del país durante los meses tradicionales de vacaciones de junio o julio de 1990 habrían vuelto a esos países si el Iraq no hubiera invadido Kuwait. UN ٤٢- وفي ضوء هذه النتائج، رأى الفريق أن من المعقول افتراض أن هؤلاء المطالبين الذين كانوا مقيمين في العراق أو في الكويت والذين غادروا البلدين خلال فترة العطلة العادية في شهري حزيران/يونيه وتموز/يوليه ٠٩٩١ كانوا سيعودون إلى البلدين المذكورين لولا غزو العراق للكويت.
    Independientemente de la regla de proporcionalidad, es lógico suponer que las bajas civiles causadas por el fuego de francotiradores eran consecuencia de ataques deliberados contra civiles y no de ataques indiscriminados, como puede suceder en el caso de los bombardeos. UN وبغض النظر عن قاعدة التناسب، فمن المعقول افتراض أن اصابات المدنيين التي تعزى إلى نيران القناصة هي نتيجة هجمات متعمدة على المدنيين وليست نتيجة هجمات عشوائية، كما يمكن أن يحدث في القصف المدفعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more