"المعلقة مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • pendientes con
        
    Junto a la cooperación regional, hemos concedido prioridad al desarrollo y el fortalecimiento de relaciones de buena vecindad y a la solución de problemas bilaterales pendientes con nuestros vecinos. UN وجنبا إلى جنب التعاون اﻹقليمي نعطي أولوية للتنمية، ولتوطيد علاقات حسن الجوار، وحل المشاكل الثنائية المعلقة مع جيراننا.
    Conciliación de los pasos a ganancias y pérdidas pendientes con la Dependencia de Solicitudes de Reembolso UN مطابقة عمليات الشطب المعلقة مع وحدة المطالبات
    La Unión Europea considera que esto representa un importante avance hacia la solución de las cuestiones pendientes con los Estados Unidos con respecto a esta cuestión. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن ذلك يمثل خطوة هامة إلى اﻷمام نحو حسم المسائل المعلقة مع الولايات المتحدة بشأن هذه المسألة.
    Reiteramos nuestra disposición de examinar todas las cuestiones pendientes con nuestro vecino, teniendo en cuenta el interés más amplio de garantizar la paz y la seguridad de la región. UN وإننا نكرر تأكيد استعدادنا لتناول كل المسائل المعلقة مع جارنا لصالح السلم والأمن في المنطقة بشكل أعم.
    Etiopía está firmemente decidida a resolver todas las cuestiones pendientes con Eritrea mediante mecanismos pacíficos, políticos, legales y diplomáticos. UN وتلتزم إثيوبيا التزاما ثابتا بحل جميع القضايا المعلقة مع إريتريا بالوسائل السلمية والسياسية والقانونية والدبلوماسية.
    La India se compromete a entablar relaciones de buena vecindad y a zanjar todas las cuestiones pendientes con el Pakistán a través del diálogo pacífico. UN والهند ملتزمة بإقامة علاقات حسن الجوار وتسوية جميع المسائل المعلقة مع باكستان من خلال الحوار السلمي.
    En lo que respecta a la incorporación propuesta de la Oficina de Servicios para Proyectos (OSP) en el Departamento de Servicios de Gestión y de Apoyo al Desarrollo, se presentó al respecto un informe complementario y se han resuelto todos los problemas pendientes con la Junta Administrativa de la OSP. UN وفيما يتعلق بالدمج المقترح لمكتب خدمات دعم المشاريع في إدارة دعم التنمية والخدمات الادارية، قُدم تقرير تكميلي لهذا الغرض، بعد أن تمﱠت تسوية جميع المشاكل المعلقة مع مجلس إدارة مكتب خدمات دعم المشاريع.
    Abrigamos la esperanza de que los dirigentes israelíes acepten las realidades existentes sobre el terreno y resuelvan todas las cuestiones pendientes con la Autoridad Nacional Palestina. UN ونأمل أن تسلم القيادة اﻹسرائيلية بالحقائق السائدة على أرض الواقع وأن تحسم جميع المسائل المعلقة مع السلطة الوطنية الفلسطينية.
    Los dirigentes de Israel deben admitir la realidad sobre el terreno y resolver todas las cuestiones pendientes con la Autoridad Nacional Palestina, incluida la revocación inmediata de sus medidas alarmantes. UN ويجب أن تخضع القيادة اﻹسرائيلية للحقائق على الطبيعة وأن تحل جميع المسائل المعلقة مع السلطة الوطنية الفلسطينية، بما فيها العكس الفوري ﻷعمالها المزعجة.
    Los dirigentes israelíes deben reconocer las realidades que imperan en el terreno y resolver todas las cuestiones pendientes con la Autoridad Nacional Palestina, incluida la reversión inmediata de sus alarmantes acciones. UN ويجب على القيادة الاسرائيلية التسليم بالحقائق القائمة على أرض الواقع وحل جميع المسائل المعلقة مع السلطة الوطنية الفلسطينية، بما في ذلك اﻹلغاء الفوري لاجراءاتها المنذرة بالخطر وعكسها.
    Hemos pedido de manera constante que Israel acate plenamente las disposiciones de los acuerdos que ha concertado con los palestinos y que resuelva en forma amistosa todas las cuestiones pendientes con la Autoridad Nacional Palestina. UN ولا يزال مطلبنا الدائب أن تمتثل اسرائيل امتثالا كاملا ﻷحكام الاتفاقيات التي وقعتها مع الفلسطينيين وأن تحل بصورة ودية جميع المسائل المعلقة مع السلطة الوطنية الفلسطينية.
    Además, la reclamación por lucro cesante de Enka parece partir de la base de que todas las controversias pendientes con el Empleador se habrían resuelto a favor de Enka, lo que impugna el Iraq. UN وباﻹضافة على ذلك، يبدو أن مطالبة الشركة المتعلقة بخسارة اﻷرباح تقوم على الافتراض بأن جميع المنازعات المعلقة مع صاحب العمل كانت ستحل لصالحها، وهو افتراض يفنده العراق.
    Noveno: Abordará seriamente y resolverá las cuestiones pendientes con el Pakistán, en especial por lo que se refiere a la disputa en torno a Jammu y Cachemira, con el apoyo activo y la participación de la comunidad internacional, y UN تاسعا: ستعمل بشكل جدي على معالجة وحل القضايا المعلقة مع باكستان، ولا سيما النزاع المتعلق بجامو وكشمير، بدعم ومشاركة فعالين من المجتمع الدولي؛
    Además, la reclamación por lucro cesante de Enka parece partir de la base de que todas las controversias pendientes con el Empleador se habrían resuelto a favor de Enka, lo que impugna el Iraq. UN وباﻹضافة على ذلك، يبدو أن مطالبة الشركة المتعلقة بخسارة اﻷرباح تقوم على الافتراض بأن جميع المنازعات المعلقة مع صاحب العمل كانت ستحل لصالحها، وهو افتراض يفنده العراق.
    Alentamos al Gobierno de Timor-Leste en sus esfuerzos por resolver las cuestiones que tiene pendientes con sus vecinos. UN ونشجع حكومة تيمور - ليشتي في جهودها لتسوية المسائل المعلقة مع جيرانها.
    Por su parte, el Sr. Kiir manifestó estar dispuesto a discutir las cuestiones pendientes con la SSDE, incluidas las que quedaron por resolver en el diálogo Sur-Sur. UN وأعرب السيد كيير من جانبه عن استعداده لمناقشة القضايا المعلقة مع قوات دفاع جنوب السودان، بما في ذلك تلك التي لم يحسمها الحوار بين أطراف الجنوب.
    Mi país quisiera emprender el camino del diálogo y la negociación para abordar determinadas cuestiones pendientes con algunos Estados a fin de encontrar soluciones adecuadas por medios pacíficos. UN ويدعو بلدي إلى انتهاج طريق الحوار والتفاوض في معالجة القضايا المعلقة مع بعض الدول حتى يتم التوصل إلى الحلول المناسبة بطرق سلمية.
    Gracias a este enfoque, que llamamos política de problema cero con nuestro vecinos, Turquía ha avanzado de manera significativa en la solución de cuestiones pendientes con sus vecinos y ha mejorado en gran medida sus relaciones bilaterales. UN وبفضل هذا النهج الذي يسعى لإنهاء جميع المشاكل مع الجيران، أحرزت تركيا تقدما ملحوظا في حل المشاكل المعلقة مع جيرانها وحققت تحسنا كبيرا في علاقاتها الثنائية.
    El Pakistán sigue comprometido con una solución pacífica de todas las cuestiones pendientes con la India, incluida la cuestión esencial de Jammu y Cachemira, mediante un proceso de diálogo sostenido y amplio. UN وما زالت باكستان ملتزمة بالتوصل إلى حل سلمي لجميع المسائل المعلقة مع الهند، بما في ذلك المسألة الأساسية لجامو وكشمير، من خلال عملية حوار مستمرة وشاملة.
    También destacaron que era importante que el Iraq respetara sus compromisos y obligaciones internacionales, especialmente en lo relativo a la búsqueda de soluciones para los problemas pendientes con Kuwait, incluidos los relativos a las fronteras y los refugiados. UN وأكدوا أنه من الأهمية بمكان أن يحترم العراق التزاماته وواجباته الدولية، لا سيما تلك المتعلقة بالتوصل إلى حلول للمشاكل المعلقة مع الكويت، بما فيها مشاكل الحدود واللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more