"المعلمين الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • maestros que
        
    • los profesores que
        
    • los maestros
        
    • maestros con
        
    • los docentes que
        
    • personal docente
        
    • de educadores que
        
    • profesores pagados
        
    • maestros de
        
    La educación básica está amenazada porque cada vez es mayor la cantidad de maestros que fallecen por el SIDA. UN ويتعرض التعليم اﻷساسي للخطر بسبب تزايد أعداد المعلمين الذين يموتون بمرض اﻹيدز.
    Número de maestros que han recibido capacitación en materia de prevención del uso indebido de drogas UN :: عدد المعلمين الذين تدربوا على الوقاية من تعاطي المخدرات
    Sin una dotación suficiente de maestros que utilicen la lengua de señas, los niños sordos quedan en una situación de considerable desventaja. UN وما لم يتوفر عدد كاف من المعلمين الذين يتقنون لغة الإشارة، تقل كثيراً حظوظ الأطفال الصم في التعلم.
    Esa práctica no se justifica en ninguna circunstancia y se adoptan medidas disciplinarias contra los profesores que hacen caso omiso de la prohibición. UN وإن هذه الممارسة لا تغتفر في أي ظرف من الظروف، وإن إجراءات تأديبية تتخذ ضد المعلمين الذين يتجاهلون الحظر.
    Se benefician de los contactos regulares con los maestros, quienes pueden vigilar su salud física y psicológica. UN وهم ينتفعون من الاتصالات المنتظمة مع المعلمين الذين يتمكنون من مراقبة صحتهم البدنية والنفسية.
    - Porcentaje de maestros que recibieron capacitación en el servicio en los tres últimos años - Éste sería un indicio de la rigurosidad del ministerio en la preparación de maestros con y sin capacitación previa en TIC, y es útil para planificar una capacitación más a fondo o de perfeccionamiento. UN - النسبة المئوية للمدرسين الذين حصلوا على تدريب أثناء الخدمة للسنوات الثلاث الماضية - يشير ذلك إلى مدى جدية الوزارة في إعداد المعلمين الذين حصلوا/لم يحصلوا على تدريب مسبق في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، كما يساعد على التخطيط للمزيد من التدريب أو متابعته.
    40. Por lo que se refiere a los castigos corporales infligidos a los niños, el Sr. Klein pregunta si las autoridades japonesas tienen la intención de adoptar medidas más enérgicas para sancionar como se debe a los docentes que hayan cometido tales actos. UN 40- وفيما يتعلق بالعقوبات البدنية التي يتعرض لها الأطفال، سأل السيد كلاين عما إذا كانت السلطات اليابانية تعتزم اتخاذ تدابير أكثر صرامة لتوقيع العقوبة اللازمة على المعلمين الذين يرتكبون هذه الأعمال.
    El Ministerio alienta también a las oficinas educativas municipales a que creen sus propios programas de derechos humanos para el personal docente bajo su jurisdicción. UN وتشجع الوزارة أيضاً مكاتب التعليم البلدية على أن تضع بنفسها برامج خاصة بحقوق الإنسان لفائدة المعلمين الذين يعملون في نطاق ولايتها.
    Por conducto de un medio tan básico como el correo electrónico, las oficinas de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales que se encuentran incluso en los países menos adelantados, pueden transmitir información sobre las actividades de la Organización a toda una red de escuelas y de educadores que no tienen acceso propio a ese medio. UN وباستعمال البريد اﻹلكتروني كواسطة بسيطة، تستطيع مكاتب اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية حتى في أقل البلدان نموا بث المعلومات عن أنشطة اﻷمم المتحدة إلى شبكة من المدارس ومن المعلمين الذين لا تتوفر لهم شخصيا وسيلة للبريد اﻹلكتروني.
    - Normalización de la situación financiera de 2.000 profesores pagados anteriormente por las asociaciones de padres de alumnos; UN - تنظيم الحالة المالية بشأن 2000 من المعلمين الذين كانوا يتلقون أجورهم فيما مضى من رابطات آباء التلاميذ؛
    Nos dicen que no quieren contratar a los maestros que iniciaron todo esto. Open Subtitles وهم يقولون لنا أنهم لا يريدون توظيف المعلمين الذين بدأ كل هذا
    Es más, los maestros que conozco son valientes y desean un cambio por el bien de nuestros alumnos. Open Subtitles في الواقع, فإن المعلمين الذين أعرفهم قلبهم جرئ للغاية ويريدون التغيير لأنه الأفضل للطلابنا
    Debe procurarse superar el prejuicio contra los niños con incapacidades, tanto los de los padres que creen que estos niños deben mantenerse escondidos y como los de los maestros que piensan que deben ser educados en establecimientos segregados. UN وينبغي بذل جهود لتخطي اﻹضرار باﻷطفال المصابين بإعاقات من طرف اﻵباء الذين يعتقدون أنه ينبغي الاحتفاظ بهؤلاء اﻷطفال في الخفاء، ومن قبل المعلمين الذين يظنون أنه ينبغي تعليمهم في مرافق منفصلة.
    g) Adopte medidas contra los maestros que son violentos y groseros con los estudiantes; UN (ز) اتخاذ إجراءات ضد المعلمين الذين يمارسون العنف ضد التلاميذ ويسيئون معاملتهم؛
    Con arreglo al programa de creación de empleo de emergencia, se contrató a 156 nuevos maestros durante el período del que se informa para desempeñar el trabajo de aquellos maestros que no podían llegar a sus lugares de trabajo. UN وفي إطار البرنامج الطارئ لخلق الوظائف، تم في الفترة التي يغطيها التقرير تعيين 156 معلما تكميليا للاضطلاع بمهام المعلمين الذين لم يكن بمقدورهم الوصول إلى أماكن عملهم.
    Estos programas se dirigen a los niños y los jóvenes o a los maestros, que tienen que difundir la información necesaria según el nivel de comprensión de cada grupo de edad. UN وتخاطب هذه البرامج إما الأطفال والشباب أو المعلمين الذين يتعين عليهم نشر المعلومات اللازمة وفقاً لمستوى فهم كل فئة عمرية.
    La calidad de la enseñanza se ve perjudicada, ya que los profesores que han muerto de SIDA son sustituidos por profesores menos experimentados y peor preparados. UN وتتراجع جودة التعليم جراء إحلال معلمين أقل تأهيلا وخبرة محل المعلمين الذين انتزعهم الإيدز.
    Nosotros solíamos hacer ese tipo de trucos en la preparatoria pero solo a los profesores que no nos agradaban. Open Subtitles لقد اعتدنا ان نقوم بخدع صغيره على المعلمين الذين لم نكن نحبهم
    los maestros de esta asignatura se seleccionan sobre la base de criterios generales entre los que no figura el género. UN ويتم اختيار المعلمين الذين يدرّسون هذا الموضوع على أساس معايير عامة لا تشمل نوع الجنس.
    En el octavo año de enseñanza, el porcentaje de maestros con un grado de preparación insuficiente se elevó de 24,2% en 1992-1993 a 26% en nuestros días; en los colegios secundarios, el porcentaje pasó de 6% a 8%. UN وفي مرحلة التعليم الإلزامي البالغة 8 سنوات ارتفع عدد المعلمين الذين هم على مستوىً غير كافٍ من التعليم من 24,2 في المائة إلى 26 في المائة في السنة الدراسية 1992-1993، بينما تتراوح نسبتهم في المدارس الثانوية من 6 إلى 8 في المائة.
    418. Por lo que corresponde a la educación normal, la inscripción se elevó a más de 155.000 alumnos en 1995, registrándose un incremento de 12,5% en relación al período anterior, crecimiento que responde a la necesidad de preparar a los docentes que requiere el Sistema Educativo Nacional. UN ٨١٤- أما بالنسبة إلى التربية في دور المعلمين، فإن التسجيل قد ارتفع ليزيد عن ٥٥١ ألف طالب في العام ٥٩٩١، أي بزيادة نسبتها ٥,٢١ في المائة قياساً بالفترة السابقة، وهي زيادة ناجمة عن الحاجة ﻹعداد المعلمين الذين يحتاجهم النظام التربوي الوطني.
    El Organismo de Educación y Formación del personal docente imparte actividades obligatorias de capacitación para el desarrollo profesional del personal docente, en las que se tiene en cuenta la aplicación del Programa nacional de educación para los derechos humanos y la ciudadanía democrática. UN وتنظم وكالة التعليم وتدريب المعلمين تدريبا إلزاميا لتنمية قدرات المعلمين الذين يتعاملون مع تنفيذ البرنامج الوطني للتثقيف بشأن حقوق الإنسان والمواطنة الديمقراطية.
    Por conducto de un medio tan básico como el correo electrónico, las oficinas de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales que se encuentran incluso en los países menos adelantados, pueden transmitir información sobre las actividades de la Organización a toda una red de escuelas y de educadores que no tienen acceso propio a ese medio. UN وباستعمال البريد اﻹلكتروني كواسطة بسيطة، تستطيع مكاتب اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية حتى في أقل البلدان نموا بث المعلومات عن أنشطة اﻷمم المتحدة إلى شبكة من المدارس ومن المعلمين الذين لا تتوفر لهم شخصيا وسيلة للبريد اﻹلكتروني.
    Las necesidades estimadas en 393.700 dólares corresponden a los sueldos de dos profesores de idiomas por servicios de jornada completa (292.400 dólares) y a la remuneración de profesores pagados por hora (101.300 dólares). UN ٧٢ واو - ٢٣ يتصل الاحتياج التقديري البالغ ٠٠٧ ٣٩٣ دولار بمرتبات اثنين من معلمي اللغات المتفرغين )٠٠٤ ٢٩٢ دولار( ودفع أجور المعلمين الذين يحاسبون بالساعة )٠٠٣ ١٠١ دولار(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more