"المعلن عنه في" - Translation from Arabic to Spanish

    • contraído en
        
    • anunciada en
        
    • anunciado en
        
    • proclamado en
        
    • que quedó de manifiesto en
        
    Gracias al compromiso contraído en Jomtien de definir los resultados del aprendizaje y mejorar la medición de los logros del aprendizaje, se han logrado algunos avances importantes en esa esfera. UN ٨ - في ضوء الالتزام المعلن عنه في مؤتمر جوميتان بشأن تحديد نتائج التعلم وتحسين قياس التعلم المنجز؛ أحرز بعض من التقدم الهام في هذا المجال.
    El aniversario se utilizará para destacar la importancia del papel de la mujer en el proceso de paz, en respuesta al compromiso contraído en la Cumbre Mundial 2005. UN وسيُستغل الاحتفال للتأكيد على أهمية دور المرأة في العمليات السلمية، وذلك استجابة للالتزام المعلن عنه في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    7. Reafirma también el compromiso contraído en la Cumbre Mundial 2005 de erradicar la pobreza y promover un crecimiento económico sostenido, un desarrollo sostenible y la prosperidad para todo el mundo, incluidas las mujeres y las niñas; UN " 7 - تؤكد من جديد أيضا الالتزام المعلن عنه في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بالقضاء على الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والرخاء الشامل للجميع، بمن فيهم النساء والفتيات؛
    A fines del año pasado mi país completó la última reducción de una tercera parte del componente aéreo de su fuerza de disuasión nuclear anunciada en 2008. UN لقد فرغ بلدي في نهاية العام الماضي من تقليص العنصر الجوي لقوات الردع النووي المعلن عنه في عام 2008 بمقدار الثلث.
    Una importante mejora en los servicios de maternidad, actualmente en vías de preparación, es el Marco del Servicio Nacional para la Infancia, anunciado en 2001. UN وهناك تحسن هام في خدمات الأمومة يجري في الوقت الحالي هو إطار الدائرة الوطنية للطفولة، المعلن عنه في سنة 2001.
    Como parte del Año del Niño, proclamado en el país en 2008, se vienen inculcando en los niños y los adolescentes los valores familiares, como el respeto a las personas de edad y la preocupación por los jóvenes y las personas con alguna discapacidad física. UN وكجزء من عام الطفل، المعلن عنه في الاتحاد الروسي في عام 2008، يجري غرس القيَّم الأُسرية، كاحترام المسنين والاهتمام بالصغار والأشخاص الأقل قدرة بدنياً، في نفوس الأطفال والمراهقين.
    Observando con satisfacción el compromiso político permanente que quedó de manifiesto en sus sesiones plenarias de alto nivel dedicadas al seguimiento de los resultados de su vigésimo sexto período extraordinario de sesiones y la aplicación de la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA " Crisis mundial - Acción mundial " , celebradas el 22 de septiembre de 2003, UN وإذ ترحب بالالتزام السياسي المتواصل المعلن عنه في الجلسات العامة الرفيعة المستوى للجمعية العامة المخصصة لمتابعة نتائج الدورة الاستثنائية السادسة والعشرين وتنفيذ إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، " أزمة عالمية - تحرك عالمي " المنعقدة في 22 أيلول/سبتمبر 2003،
    A pesar del compromiso contraído en Jomtien de garantizar una educación básica de buena calidad, la atención de la mayoría de los países en desarrollo a lo largo del decenio se ha centrado en el aumento del acceso a la escuela. UN ٧ - ورغم الالتزام المعلن عنه في مؤتمر جوميتان بشأن كفالة تعليم أساسي جيد النوعية، فإن غالبية البلدان النامية قد ركزت خلال العقد على زيادة الوصول.
    7. Reafirma también el compromiso contraído en la Cumbre Mundial 2005 de erradicar la pobreza y promover un crecimiento económico sostenido, un desarrollo sostenible y la prosperidad para todo el mundo, incluidas las mujeres y las niñas; UN 7 - تؤكد من جديد أيضا الالتزام المعلن عنه في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بالقضاء على الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والرخاء الشامل للجميع، بمن فيهم النساء والفتيات()؛
    7. Reafirma también el compromiso contraído en la Cumbre Mundial 2005 de erradicar la pobreza y promover un crecimiento económico sostenido, un desarrollo sostenible y la prosperidad para todo el mundo, incluidas las mujeres y las niñas; UN 7 - تعيد أيضا تأكيد الالتزام المعلن عنه في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بالقضاء على الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والرخاء الشامل للجميع، بمن فيهم النساء والفتيات()؛
    7. Reafirma también el compromiso contraído en la Cumbre Mundial 2005 de erradicar la pobreza y promover un crecimiento económico sostenido, un desarrollo sostenible y la prosperidad para todo el mundo, incluidas las mujeres y las niñas; UN 7 - تعيد أيضاً تأكيد الالتزام المعلن عنه في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بالقضاء على الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والرخاء الشامل للجميع، بمن فيهم النساء والفتيات()؛
    7. Reafirma también el compromiso contraído en la Cumbre Mundial 2005 de erradicar la pobreza y promover un crecimiento económico sostenido, un desarrollo sostenible y la prosperidad para todo el mundo, incluidas las mujeres y las niñas; UN 7 - تعيد أيضا تأكيد الالتزام المعلن عنه في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بالقضاء على الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والرخاء الشامل للجميع، بمن فيهم النساء والفتيات()؛
    8. Reafirma además el compromiso contraído en la Reunión Plenaria de Alto Nivel de la Asamblea General sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio de acelerar los avances en la erradicación de la pobreza extrema y el hambre para 2015; UN 8 - تعيد كذلك تأكيد الالتزام المعلن عنه في الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية بالتعجيل بإحراز تقدم من أجل القضاء على الفقر المدقع والجوع بحلول عام 2015()؛
    8. Reafirma también el compromiso contraído en la Cumbre Mundial 2005 de erradicar la pobreza y promover un crecimiento económico sostenido, un desarrollo sostenible y la prosperidad para todo el mundo, incluidas las mujeres y las niñas; UN 8 - تعيد أيضا تأكيد الالتزام المعلن عنه في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بالقضاء على الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والرخاء الشامل للجميع، بمن فيهم النساء والفتيات()؛
    9. Reafirma además el compromiso contraído en la Reunión Plenaria de Alto Nivel de la Asamblea General sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio de acelerar los avances en la erradicación de la extrema pobreza y el hambre para 2015; UN 9 - تعيد كذلك تأكيد الالتزام المعلن عنه في الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية بالتعجيل بإحراز تقدم من أجل القضاء على الفقر المدقع والجوع بحلول عام 2015()؛
    - La decisión de la India de utilizar armas nucleares, anunciada en el programa nacional el 18 de marzo, se aplicó con una rapidez vertiginosa. UN - وقد نفذ قرار الهند بإدخال اﻷسلحة النووية المعلن عنه في البرنامج الوطني المؤرخ ١٨ آذار/ مارس بسرعة البرق.
    En tercer lugar, habida cuenta de lo que antecede, la seudo solución anunciada en la carta constituye una nueva " huida hacia adelante " en el marco del desafío permanente de Marruecos ante las resoluciones de las Naciones Unidas. UN ثالثا، في ضوء ما سبق، يُمثّل الحل المزعوم المعلن عنه في الرسالة عملية ' ' هروب إلى الأمام`` جديدة في سياق التحدي المتواصل الذي يبديه المغرب حيال قرارات الأمم المتحدة.
    Este documento es la culminación del programa de investigación anunciado en 2000, y cumple el compromiso del Reino Unido de informar acerca de las conclusiones consolidadas de ese programa de trabajo. UN 6 - وهذه الورقة تمثل ثمرة برنامج الأبحاث المعلن عنه في عام 2000، وتفي بالتزام المملكة المتحدة بتقديم التقارير عن النتائج الموحدة لبرنامج العمل ذاك.
    Este documento es la culminación del programa de investigación anunciado en 2000, y cumple el compromiso del Reino Unido de informar acerca de las conclusiones consolidadas de ese programa de trabajo. UN 6 - وهذه الورقة تمثل ثمرة برنامج الأبحاث المعلن عنه في عام 2000، وتفي بالتزام المملكة المتحدة بتقديم التقارير عن النتائج الموحدة لبرنامج العمل ذاك.
    Aunque este requisito proclamado en el asunto Nottebohm es rechazado en los casos en que el Estado de la nacionalidad opta por ejercer su derecho a intervenir en nombre de un nacional perjudicado con quien tiene una vinculación de buena fe, parece justificado aceptar este requisito respecto de la obligación de ejercer la protección diplomática. UN ورغم أن هذا الشرط المعلن عنه في قضية نوتبوم يرفض عندما تختار دولة الجنسية ممارسة حقها في التدخل لصالح مواطن مضار() تربطها به صلة أصلية، فإن قبول هذا الشرط فيما يتعلق بواجب ممارسة الحماية الدبلوماسية يبدو أن له ما يبرره.
    El derecho de la mujer proclamado en la Ley de bases de la legislación en materia de salud a decidir por sí misma tener o no hijos se garantiza mediante la ausencia de toda restricción del uso de anticonceptivos como medio eficaz de evitar embarazos no planificados y como alternativa a la interrupción voluntaria del embarazo. UN ويُصان حق المرأة في اتخاذ قرار بشأن إنجاب الأطفال، المعلن عنه في قانون الرعاية الصحية (الأسس القانونية) بعدم فرض أي قيود على استعمال سبل منع الحمل بوصفه وسيلة فعالة لمنع وقوع الحمل غير المقصود وبديلا لخيار الإجهاض.
    Observando con satisfacción el compromiso político permanente que quedó de manifiesto en sus sesiones plenarias de alto nivel dedicadas al seguimiento de los resultados de su vigésimo sexto período extraordinario de sesiones y la aplicación de la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA " Crisis mundialAcción mundial " , celebradas el 22 de septiembre de 2003, UN وإذ ترحب بالالتزام السياسي المتواصل المعلن عنه في الجلسات العامة الرفيعة المستوى للجمعية العامة المكرسة لمتابعة نتائج الدورة الاستثنائية السادسة والعشرين وتنفيذ إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، " أزمة عالمية - تحرك عالمي " المنعقدة في 22 أيلول/سبتمبر 2003،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more