La cooperación abarca el establecimiento de equipos para investigaciones conjuntas y la transmisión de información que pueda resultar útil a las fuerzas policiales extranjeras. | UN | ويشمل التعاون إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة ونقل المعلومات التي قد تكون مفيدة لقوات الشرطة الأجنبية. |
Alguna información que pueda ayudarnos con nuestro cliente. | Open Subtitles | بعضٌ من المعلومات التي قد تعيننا على مساعدة عملائنا |
Y tal vez haya alguien por ahí que tiene información que podría ayudarte. | Open Subtitles | لربما هناك شخص ما بالخارج لديه بعض المعلومات التي قد تساعدك |
Para prevenir, entre otras cosas, el terrorismo y el extremismo, era necesario restringir la difusión de la información que pudiera causar daños. | UN | وأضاف أنه ينبغي تقييد نشر المعلومات التي قد تتسبب في أضرار، بغية منع الإرهاب والتطرف وغير ذلك. |
La información que puede comprometer secretos comerciales o la seguridad nacional se considerará confidencial. | UN | وسيحتفظ بسرية المعلومات التي قد تعرض الأسرار التجارية أو الأمن الوطني للخطر. |
Por favor, dime que tienes alguna información que pueda hacer que no me expulsen. | Open Subtitles | مرحباً ، أرجوك أخبرني أنك حصلت على بعض المعلومات . التي قد تجعلني لا أفصل |
El hecho de que a veces las obligaciones generales en materia de intercambio de información pierdan eficacia se debe en gran parte a la renuencia de los Estados a compartir información que pueda tener valor comercial y a la obligación de respetar los derechos de propiedad intelectual. | UN | والفعالية المحدودة أحيانا للالتزامات العامة بشأن تبادل المعلومات تعود الى حد كبير الى تلكؤ الدول في تبادل المعلومات التي قد تكون ذات قيمة تجاريا، والالتزام بضمان احترام حقوق الملكية الفكرية. |
4. Difusión de la información que pueda ayudar a evitar otros delitos. | UN | 4 - نشر المعلومات التي قد تساعد على الحيلولة دون وقوع جرائم أخرى. |
b) Elabore legislación o directrices administrativas para proteger a los niños contra la información que pueda resultarles perniciosa. | UN | (ب) وضع تشريعات أو مبادئ توجيهية لحماية الأطفال من المعلومات التي قد تشكل ضررا لهم. |
Esto se puede lograr manteniendo la confidencialidad y restringiendo la divulgación de la información que pueda conducir a la identificación del niño que es víctima o testigo en el proceso de justicia. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال الحفاظ على السرية وتقييد إفشاء المعلومات التي قد تؤدي إلى كشف هوية الطفل الذي هو ضحية أو شاهد في إجراءات العدالة. |
1. Las autoridades aduaneras de las Partes Contratantes, por iniciativa propia o respondiendo a una petición, podrán intercambiar toda la información que pueda ayudar a garantizar la exactitud en las siguientes esferas: | UN | 1 - تزود السلطات الجمركية للأطراف الموقعة بعضها بعضا، سواء بمبادرة منها أو بناء على طلب بذلك، بجميع المعلومات التي قد تساعد على كفالة الدقة فيما يلي: |
Categorías de información que podría solicitarse a los países | UN | فئات المعلومات التي قد تُطلب من البلدان المهتمة |
TIPO DE información que podría SOLICITARSE A LOS PAÍSES INTERESADOS EN ACOGER LA SECRETARÍA PERMANENTE | UN | فئات المعلومات التي قد تُطْلب من البلدان الراغبة في إستضافة الأمانة الدائمة |
Categorías de información que podría solicitarse a los países interesados en acoger la secretaría permanente | UN | فئات المعلومات التي قد تُطلب من البلدان المهتمة بإستضافة الأمانة الدائمة |
El objetivo de esta actividad era reunir información que pudiera servir para facilitar las deliberaciones futuras sobre procedimientos y normas de seguridad relativos a las fuentes de energía nuclear. | UN | وكان الهدف من هذا النشاط هو تجميع المعلومات التي قد تكون مفيدة في تسهيل أي مناقشات في المستقبل بشأن عمليات ومعايير الأمان المتعلقة بمصادر القدرة النووية. |
Ese resumen no incluiría información que pudiera ser confidencial o afectar a los derechos de patente del Estado ribereño sobre los datos y la información facilitados en la presentación. | UN | ولن يشتمل هذا الموجز على المعلومات التي قد يكون لها طابع سري أو قد تؤثر في حقوق الملكية للدولة الساحلية على البيانات والمعلومات المقدمة في الطلب. |
La información que puede comprometer secretos comerciales o la seguridad nacional se considerará confidencial. | UN | وستُحفظ سرية المعلومات التي قد تعرض الأسرار التجارية أو الأمن الوطني للخطر؛ |
Una forma muy sencilla como ésta contiene mucha información que puede ser invisible al ojo humano. | TED | نموذج بسيط جداً كهذا يتضمن في الواقع الكثير من المعلومات التي قد لا تكون مرئية للعين البشرية. |
También debe garantizar que todo individuo que haya sufrido daños como consecuencia directa de una desaparición forzada pueda acceder a toda la información de que se disponga que pueda ayudar a establecer el paradero de la persona desaparecida, así como a una indemnización justa y adecuada. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل لأي فرد تعرض للأذى كنتيجة مباشرة للاختفاء القسري الوصول إلى جميع المعلومات التي قد تكون مفيدة في تحديد مكان وجود الشخص المفقود، وكذلك الحصول على تعويض عادل ومناسب. |
Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 11, el tribunal está facultado para aplazar o prohibir la publicación de información que, a su juicio, pueda obstaculizar el curso de la justicia. | UN | وبمقتضى المادة 11، تتمتع المحكمة بسلطة إرجاء أو حظر نشر المعلومات التي قد تعيق، في نظرها، مجرى العدالة. |
En este sentido, el Gobierno de Indonesia siempre ha cooperado con todos los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y con sus procedimientos correspondientes, dando toda la información que se le haya podido solicitar, que se incorpora sistemáticamente en los respectivos informes presentados en cada período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وفي هذا الصدد تعاونت حكومة إندونيسيا دائماً مع كل آليات حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة، بما فيها اﻹجراءات وكل المعلومات التي قد تطلبها، والتي تندرج بانتظام في تقاريرها التي تقدم في كل دورة من دورات لجنة حقوق اﻹنسان. |
La Secretaría informa al Grupo de Trabajo acerca de iniciativas de tecnología de la información que puedan afectar a la comunidad diplomática y solicita sus opiniones al Grupo de Trabajo. | UN | وتقوم الأمانة العامـة بإطلاع الفريق العامل على المبادرات المطروحة في مجال تكنولوجيا المعلومات التي قد تؤثر على المجتمع الدبلوماسي، وتلتمـس رأي الفريق العامل في ذلك. |
Por ejemplo, un país en desarrollo puede tener, en relación con determinadas partes de los límites exteriores, alguna información que sería suficiente a los efectos de las normas establecidas en el artículo 76 y desarrolladas en las directrices científicas y técnicas, por ejemplo información de carácter batimétrico. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تكون لدى دولة نامية بعض المعلومات التي قد تفي بالمعايير المحددة في المادة 76، والتي جرى تناولها باستفاضة في المبادئ التوجيهية العلمية والتقنية، وذلك بالنسبة لأجزاء من حدودها الخارجية، على سبيل المثال، معلومات ذات طبيعية باثيمترية. |
Sin embargo, en virtud de su poder soberano de apreciación, los tribunales y las comisiones extrajudiciales de investigación podrán decidir, a título excepcional, no hacer públicas ciertas informaciones que puedan comprometer el proceso de restablecimiento del estado de derecho al que contribuyen estas comisiones. | UN | بيد أنه يجوز لمحاكم وللجان التحقيق المستقلة عن السلطة القضائية أن تقرر، بصفة استثنائية وبموجب سلطتها التقديرية المطلقة، ألا تكشف عن بعض المعلومات التي قد تحبط عملية إعادة دولة القانون التي تساهم فيها. |
En el anexo II figura una lista preliminar de las informaciones que podrían solicitarse a los gobiernos interesados. | UN | ويتضمن المرفق الثاني قائمة أولية ببعض المعلومات التي قد يطلب إلى الحكومات المهتمة باﻷمر أن توفرها. |