Algunas indicaron que la capacidad para armonizar los sistemas de información existentes en esferas conexas es muy limitada. | UN | وأشارت بعض الأطراف إلى أن قدرة التنسيق بين نظم المعلومات القائمة في المجالات ذات الصلة محدودة جداً أيضاً. |
Para ello utilizarán los sistemas de información existentes y procederá a un mejoramiento racional de las aplicaciones y la infraestructura en materia de tecnología de la información en el seno del Organismo. | UN | وسوف تستخدم نظم المعلومات القائمة وتقوم على نحو رشيد بتحسين تطبيقات تكنولوجيا المعلومات وهياكلها الأساسية داخل الوكالة. |
A ese respecto, el Departamento coordinará la recuperación de datos, fomentará la cooperación activa entre todas las fuentes de información dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas y velará por que se consoliden los sistemas de información existentes. | UN | وفي هذا الصدد، ستتولى الادارة تنسيق استرجاع المعلومات، وتشجيع التعاون النشط بين كافة مصادر المعلومات داخل وخارج منظومة اﻷمم المتحدة، وكفالة تعزيز شبكات المعلومات القائمة. |
Por ello, uno de los objetivos básicos de este plan será recabar la información existente de todas las fuentes y poner a disposición de los órganos correspondientes, en particular de los relatores de los países. | UN | ولذلك فإن من الأهداف الأساسية للخطة الراهنة ما سيتمثل في الاستيثاق من أن المعلومات القائمة قد التمست من جميع المصادر ووفرت للهيئات المنشأة بموجب معاهدات ولا سيما المقررين الخاصين القطريين. |
Se proponen distintas medidas de cooperación, entre ellas la concienciación, el intercambio de la información existente y la realización de trabajos en cooperación. | UN | وثمة طائفة من الإجراءات التعاونية المقترحة، بما في ذلك إذكاء الوعي، وتبادل المعلومات القائمة والقيام بأعمال تعاونية. |
i) En Twitter, la UNCTAD difunde la información disponible sobre las noticias en la Web, las publicaciones, las reuniones y los vídeos de la Organización. | UN | فعلى تويتر ينشر الأونكتاد المعلومات القائمة بشأن أخبار الأونكتاد ومواده ومنشوراته واجتماعاته وتسجيلاته الفيديوية. |
Los participantes en el Curso Práctico de Seúl percibieron la necesidad de contar con un mecanismo consultivo dedicado a fomentar la cooperación y la coherencia entre los sistemas de información existentes y los nuevos. | UN | وقد أقر المشاركون في حلقة عمل سيول بالحاجة الى آلية استشارية مكرسة لتعزيز التعاون والتماسك بين نظم المعلومات القائمة والنظم الناشئة. |
Una primera etapa en la concepción de este mecanismo consultivo podría ser la preparación de un levantamiento de los sistemas y las fuentes de información existentes relacionados con las tecnologías ecológicamente racionales. | UN | ويمكن أن تكون الخطوة اﻷولى لتصميم هذه اﻵلية الاستشارية، إعداد دراسة استقصائية لنظم ومصادر المعلومات القائمة ذات الصلة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا. |
El Administrador expresó que los sistemas de información existentes tendrían que mejorarse para registrar y procesar los nuevos tipos de datos requeridos para los indicadores, pero esperaba que el PNUD pudiera informar al respecto en 1994 y en los años siguientes. | UN | وذكر مدير البرنامج أنه ينبغي تعزيز نظم المعلومات القائمة لتسجيل أنواع البيانات الجديدة اللازمة للمؤشرات، لكنه توقع أن يتمكن البرنامج من تقديم تقرير بشأنها في عام ١٩٩٤ وفي السنوات المقبلة. |
103. El Grupo recalcó la necesidad de examinar y mejorar los sistemas de información existentes. | UN | ١٠٣ - أكد الفريق ضرورة استعراض وتحسين نظم المعلومات القائمة. |
249. Inicialmente, el proyecto sólo prestará apoyo a los sistemas de información existentes, y los usuarios seguirán utilizando esos sistemas como antes. | UN | وسوف يقدم المشروع في بادئ الأمر مجرد دعم إلى نظم المعلومات القائمة وسوف يستمر المستعملون في استخدام هذه النظم تماما كما كان يحدث من قبل. |
Se están evaluando los sistemas de información existentes y propuestos para crear un sitio de información sobre la contaminación y una base de datos sobre el estado del medio ambiente marino en la región del Gran Caribe. | UN | ويجري حاليا تقييم نظم المعلومات القائمة والمقترحة لإعداد شبكة معلومات تتعلق بالتلوث وقاعدة بيانات عن حالة البيئة البحرية في منطقة البحر الكاريبي الكبرى. |
También observaron que la adaptación era un tema amplio, y que era difícil gestionar y categorizar las corrientes de información existentes y difundir los conocimientos disponibles. | UN | وأشاروا أيضاً إلى أن التكيف موضوع واسـع النطاق وأن من الصعب إدارة تدفقات المعلومات القائمة وتصنيفها ونشر المعارف الموجودة. |
La aplicación de los resultados de Copenhague podría requerir el apoyo a los mecanismos existentes y nuevos, la transformación de los flujos de información existentes y nuevos, y un mayor apoyo al examen de la información. | UN | وقد يتطلب تنفيذ نتائج كوبنهاغن دعم الآليات القائمة والجديدة، وتجهيز روافد المعلومات القائمة والجديدة، وتعزيز الدعم المقدم لاستعراض المعلومات. |
Aprovechamiento de la información existente | UN | الاستفادة من المعلومات القائمة |
Otras limitaciones de índole política comprenden diferentes interpretaciones de la información existente por las distintas partes interesadas. | UN | ٦١ - وتشمل المعوقات السياسية اﻷخرى التباين بين اﻷطراف المهتمة المختلفة في تفسير المعلومات القائمة. |
Los encargados de esas tareas deberían garantizar que se tenga en cuenta información existente, por ejemplo de las actividades conjuntas realizadas en la etapa experimental y el FMAM, y que se evite la duplicación de los esfuerzos. | UN | وسيلزم أن تراعي الجهات التي ستنفذ هذه المهام المعلومات القائمة مثل المعلومات المستمدة من المشاريع المنفذة تنفيذا مشتركا في اطار المرحلة التجريبية ومرفق البيئة العالمية وأن تتجنب ازدواج الجهود. |
- incremento del acervo de información existente por medio del fomento y del apoyo de las iniciativas locales y la contribución al intercambio de experiencias entre los diversos agentes locales, nacionales y subregionales; | UN | :: تطوير حصيلة المعلومات القائمة بواسطة تشجيع ودعم المبادرات المحلية وبتسيير تبادل الخبرات فيما بين مختلف الجهات الفاعلة المحلية والوطنية ودون الإقليمية؛ |
a) Integración de la información disponible sobre el potencial de recursos minerales para lograr un entendimiento mundial; | UN | )أ( تكامل المعلومات القائمة المتعلقة بإمكانات الموارد المعدنية بما يؤدي إلى إيجاد فهم عالمي لها؛ |
Las comunicaciones iniciales se podrán basar en las fuentes de información ya existentes, como las comunicaciones nacionales y los planes y las estrategias nacionales. | UN | ويجوز أن تستند العروض الأولى إلى مصادر المعلومات القائمة مثل البلاغات الوطنية والخطط والاستراتيجيات الوطنية. |
La Comisión se mostró satisfecha de este primer trabajo realizado por el PNUMA, al que consideraba un avance práctico que permitía mejorar la cooperación y la compatibilidad entre los sistemas de información vigentes y previstos y las funciones de intercambio de información. | UN | ورحبت اللجنة بهذه اﻷعمال اﻷولية التي اضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، معتبرة إياها خطوة عملية نحو تعزيز التعاون والتوافق بين نظم المعلومات القائمة والمقرر إنشاؤها ومهام تبادل المعلومات. |
Against that backdrop, two representatives called for clarification of the role of the technical working group referred to in the recommendation, and a further two representatives stressed the importance of building on existing information systems and developing new ones by fostering responsible management but without creating a heavy administrative burden. | UN | وعلى هذا الأساس، طالب اثنان من الممثلين بتوضيح دور الفريق العامل التقني المشار إليه في التوصية، وأكد ممثلان آخران على أهمية استكمال نظم المعلومات القائمة وتطوير نظم جديدة عن طريق تشجيع الإدارة المسؤولة، ولكن دون أن يؤدي ذلك إلى عبء إداري ثقيل. |
215. La Junta comprobó que los sistemas de información actuales del PNUD son antiguos y no están integrados. | UN | ٢١٥ - وجد المجلس أن نظم المعلومات القائمة للبرنامج اﻹنمائي تتسم بأنها عتيقة وتفتقر إلى التكامل. |
Las Partes apoyaron la idea de crear un centro de intercambio de información, bien en la secretaría de la Convención o en un centro de información ya existente. | UN | وأيدت الأطراف فكرة إنشاء مركز لتبادل المعلومات إما في إطار أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ أو في إطار أحد مراكز المعلومات القائمة. |