"المعلومات القانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • información jurídica
        
    • información legal
        
    • conocimientos jurídicos
        
    • informaciones jurídicas
        
    • Legal Information
        
    • información de carácter jurídico
        
    Se ha observado que este organismo debe mejorar la organización de la oficina judicial, el sistema de información jurídica y los procedimientos de asignación de casos y notificaciones. UN كما لوحظ وجوب عمل هذا الجهاز على تحسين تنظيم المكتب القضائي ونظام المعلومات القانونية واجراءات إسناد القضايا واﻹخطارات.
    Para cumplir ese cometido, se recoge información jurídica, económica y política y se preparan bases de datos. UN ويجري لهذا الغرض جمع المعلومات القانونية والاقتصادية والسياسية، كما يجري إعداد قواعد البيانات.
    117. El Centro de información jurídica para los Derechos Humanos se creó como organización no lucrativa en 1994. UN 117- أنشئ مركز المعلومات القانونية لحقوق الإنسان كمنظمة حكومية لا تستهدف الربح في عام 1994.
    Incremento de la información jurídica y judicial que se ofrezca a los jueces, abogados, fiscales y defensores públicos, así como al público en general UN :: زيادة توفر المعلومات القانونية والقضائية للقضاة والمحامين والمدعين العامين والمدافعين العامين ولعموم الجمهور
    Este observatorio fundamentará sus acciones en la asistencia legal, la formación jurídica y la difusión de información jurídica. UN وسيؤسس هذا المرصد أعماله على المساعدة القانونية والتدريب القانوني ونشر المعلومات القانونية.
    Además, las mujeres tienen un acceso limitado a la información jurídica, tanto en términos físicos como de capacidad. UN وفضلا عن ذلك، فإمكانية وصول المرأة إلى المعلومات القانونية محدود من الناحية البدنية ومن ناحية القدرة.
    En primer lugar, el Gobierno se está centrando en mejorar la educación de las mujeres, puesto que esto es clave para lograr acceder a la información jurídica. UN فأولا وقبل كل شيء تركز الحكومة على تعزيز تعليم المرأة كوسيلة رئيسية للوصول إلى قاعدة بيانات المعلومات القانونية.
    También se publica en varios sitios web, entre ellos, en el del Ministerio de Relaciones Exteriores y en el del Sistema Armenio de información jurídica. UN ويجري وضعها على مختلف مواقع الإنترنت بما في ذلك مواقع وزارة الخارجية وشبكة المعلومات القانونية الأرمينية.
    En la actualidad, la MINURCAT suministra equipos informáticos y de oficina al Centro de información jurídica para Goz Beida e Iriba. UN وتعكف البعثة حاليا أيضا على تجهيز مركز المعلومات القانونية لغوز بيدا وإريبا بالمعدات الحاسوبية والمكتبية.
    Es administrada por la UNODC, con el apoyo de la Iniciativa StAR, lo que facilita el acceso del público a la información jurídica generada por el Mecanismo de examen. UN ويديرها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وتدعمها مبادرة استرداد الموجودات المسروقة، فتمكِّن بذلك فرصة أكبر لوصول الجمهور إلى المعلومات القانونية التي تولّدها آلية الاستعراض.
    Facilitar a las Partes y otros interesados información jurídica y técnica para la aplicación eficaz de los convenios. UN تقديم المعلومات القانونية والتقنية إلى الأطراف وغيرهم من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقيات.
    Existencia de herramientas, procedimientos y acuerdos para intercambiar información jurídica, técnica y científica UN وجود أدوات وإجراءات واتفاقات لتقاسم المعلومات القانونية والتقنية والعلمية
    Facilitar a las Partes y otros interesados información jurídica y técnica para la aplicación eficaz de los convenios. UN تقديم المعلومات القانونية والتقنية إلى الأطراف وغيرهم من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقيات.
    Existencia de herramientas, procedimientos y acuerdos para intercambiar información jurídica, técnica y científica UN وجود أدوات وإجراءات واتفاقات لتقاسم المعلومات القانونية والتقنية والعلمية
    Facilitar a las Partes y otros interesados información jurídica y técnica para la aplicación eficaz de los convenios. UN تقديم المعلومات القانونية والتقنية إلى الأطراف وغيرهم من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقيات.
    Existencia de herramientas, procedimientos y acuerdos para intercambiar información jurídica, técnica y científica UN وجود أدوات وإجراءات واتفاقات لتقاسم المعلومات القانونية والتقنية والعلمية
    Las necesidades de cooperación técnica en esta esfera incluyen la información jurídica, los servicios de asesoramiento, la capacitación especializada y el aumento de la capacidad institucional. UN وتشمل الاحتياجات التي يتطلبها التعاون التقني في هذا الميدان تقديم المعلومات القانونية والخدمات الاستشارية وامكانات التدريب المتخصص وقدرة بناء المؤسسات.
    Se alienta a la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría a que prosiga sus esfuerzos en ese sentido, incluso mediante su participación en el proyecto de red mundial de información jurídica. UN ويشجع مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة على مواصلة جهوده في هذا الصدد، بما في ذلك عن طريق اشتراكه في مشروع شبكة المعلومات القانونية العالمية.
    Se alienta a la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría a que prosiga sus esfuerzos en ese sentido, incluso mediante su participación en el proyecto de red mundial de información jurídica. UN ويشجع مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة على مواصلة جهوده في هذا الصدد، بما في ذلك عن طريق اشتراكه في مشروع شبكة المعلومات القانونية العالمية.
    Comunicación del Centro de información legal sobre Derechos Humanos de Estonia UN مساهمة من مركز المعلومات القانونية لحقوق اﻹنسان في استونيا
    Habida cuenta de la amplitud de los conocimientos jurídicos que deben impartirse a la población local del país, los recursos destinados a ese efecto son todavía insuficientes. UN وبالنظر إلى ضخامة المعلومات القانونية التي تدعو الحاجة إلى نقلها للسكان المحليين في البلد، لا تزال الموارد اللازمة للقيام بهذا غير كافية.
    Se introducen periódicamente actualizaciones con las informaciones jurídicas y noticias más recientes, y la información se divulga también a través de los medios de difusión. UN ويجري تحديث الموقع بانتظام بواسطة أحدث المعلومات القانونية والأنباء، وتُنشر المعلومات أيضا عن طريق وسائط الإعلام.
    El Tribunal manifestó interés en su posible participación en el proyecto Global Legal Information Network (GLIN). UN وأعربت المحكمة عن اهتمامها بإمكانية مشاركتها في مشروع شبكة المعلومات القانونية العالمية.
    Su objetivo primordial consiste en asegurarse de que las víctimas reciban tratamiento médico y asistencia psicosocial y tengan acceso a información de carácter jurídico. UN ويتمثل الهدف من ذلك عموما في كفالة تلقي الناجين من العنف الجنسي والعنف القائم على التحيز الجنسي العلاجَ الطبي والمساعدة النفسية - الاجتماعية وحصولهم على المعلومات القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more