También se le pedía que pasara revista de la información disponible sobre la viabilidad técnica y económica de toda una serie de posibles estrategias de adaptación y mitigación. | UN | وطُلب من الفريق العامل الثاني أيضا أن يستعرض المعلومات المتاحة بشأن الجدوى التقنية والاقتصادية لمجموعة من الاستراتيجيات المحتملة للتكيف مع آثار تغير المناخ وتخفيفها. |
La tarea de esos órganos sería facilitar la difusión de la información disponible sobre el cambio climático entre la población local en su lengua nacional. | UN | ويمكن أن تتمثل مهمة هذه اللجان في تسهيل نشر المعلومات المتاحة بشأن تغير المناخ على السكان المحليين بلغاتهم المحلية. |
Examen de la información disponible sobre la financiación de la aplicación de la Convención por organismos e instituciones multilaterales, en | UN | استعراض المعلومات المتاحة بشأن تمويل تنفيذ الاتفاقية من جانب الوكالات والمؤسسات |
Estos Estados necesitan toda la información de que se disponga sobre los aspectos de los cambios climáticos, ya que pueden incidir en su capacidad para propiciar la elaboración y aplicación de las estrategias de respuesta apropiadas. | UN | وتحتاج الدول الجزرية الصغيرة النامية الى كافة المعلومات المتاحة بشأن جوانب تغير المناخ التي قد تؤثر على قدرتها على تحقيق وضع وتنفيذ الاستراتيجيات الملائمة لمواجهة هذا التغير. |
Lamenta igualmente la falta de información sobre esta materia. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لنقص المعلومات المتاحة بشأن هذه المسألة. |
la información sobre la drogadicción y las enfermedades contagiosas disponible en la mayoría de los países participantes revela una situación preocupante. | UN | وتبين المعلومات المتاحة بشأن الإدمان على المخدرات والإصابة بالأمراض السارية في معظم البلدان المشاركة أن الحالة مقلقة للغاية. |
Según la información de que se dispone sobre los procesos judiciales, en uno de los casos se desestimaron los cargos presentados en relación con el delito. | UN | واستنادا إلى المعلومات المتاحة بشأن إجراءات المحكمة، رُفِضت بعض الاتهامات في إحدى القضايا المتعلقة بالجريمة. |
En primer lugar, la aplicación efectiva del régimen de sanciones está relacionada directamente con la calidad de la información disponible sobre aquellos a quienes se aplica. | UN | أولاً، يرتبط التنفيذ الفعال لنظام الجزاءات ارتباطاً مباشراً بجودة المعلومات المتاحة بشأن أهدافها. |
Estos elementos, si se aplican en su totalidad, generarán un aumento considerable de la información disponible sobre el comercio de servicios. | UN | وستمثل هذه العناصر، في حال تنفيذها بالكامل، زيادة هامة في المعلومات المتاحة بشأن التجارة في الخدمات. |
Examen de la información disponible sobre la financiación de la aplicación de la Convención por organismos e instituciones | UN | استعراض المعلومات المتاحة بشأن تمويل تنفيذ الاتفاقية من قِبل الوكالات والمؤسسات |
EXAMEN de la información disponible sobre LA FINANCIACIÓN DE LA APLICACIÓN DE LA CONVENCIÓN POR ORGANISMOS E INSTITUCIONES MULTILATERALES, EN PARTICULAR INFORMACIÓN SOBRE LAS ACTIVIDADES DEL FONDO PARA EL MEDIO AMBIENTE MUNDIAL (FMAM) PARA COMBATIR LA DESERTIFICACIÓN, SEGÚN LO ESPECIFICADO | UN | استعراض المعلومات المتاحة بشأن تمويل تنفيذ الاتفاقية من جانب الوكالات والمؤسسات المتعددة الأطراف، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بأنشطة مرفق البيئة العالمية فيما يخص التصحر والتي تتصل بمجالات تركيزه |
Examen de la información disponible sobre la financiación de la aplicación de la Convención por organismos e instituciones multilaterales, incluida información sobre las actividades del Fondo para el Medio Ambiente Mundial. | UN | استعراض المعلومات المتاحة بشأن تمويل تنفيذ الاتفاقية من جانب الوكالات والمؤسسات المتعددة الأطراف، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بأنشطة مرفق البيئة العالمية. |
En este perfil de riesgos se examinará la información disponible sobre la mezcla comercial y sus principales componentes: hexa, hepta, octa y nonaBDE. | UN | ويستعرض موجز بيانات المخاطر المعلومات المتاحة بشأن الخليط التجاري ومكوناته الرئيسية: الإثير ثنائي الفينيل سداسي وسباعي وثماني وتساعي البروم. |
2.1 Las partes en el conflicto facilitarán a la parte o partes adversarias, por intermedio del CICR y tan rápidamente como sea posible, toda la información de que se disponga sobre | UN | ٢-١ تقدم أطراف الصراع إلى الطرف المعادي/اﻷطراف المعادية، بواسطة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وبأسرع قدر ممكن، جميع المعلومات المتاحة بشأن: |
La escasez de información sobre los depósitos de sulfitos en la cresta del Atlántico medio y del Índico central se explica por el hecho de que la exploración en esas zonas ha sido limitada. | UN | 287 - وتعزى قلَّة المعلومات المتاحة بشأن الرواسب الكبريتيدية في المرتفع المتطاول في وسط المحيط الأطلسي والمرتفع المتطاول في وسط المحيط الهندي إلى محدودية أعمال التنقيب في هذين المرتفعين. |
En este contexto, el Gobierno y la UNITA convienen en proporcionar toda la información disponible sobre minas y otros explosivos, para ayudar a poner en práctica los programas relacionados con la localización de minas, la información sobre su peligro y, por último, su remoción para el bien de los angoleños. | UN | وفي هذا الصدد، توافق الحكومة ويونيتا على تقديم جميع المعلومات المتاحة بشأن اﻷلغام والمتفجرات اﻷخرى، للمساعدة على تنفيذ برامج عمليات مسح اﻷلغام، والوعي باﻷلغام وإزالتها، لما فيه خير جميع اﻷنغوليين. |
3. La información de que se dispone sobre el fomento de la capacidad en las Partes con economías en transición se refiere principalmente a las actividades más que a sus resultados; por consiguiente, el análisis se basa en información limitada sobre los resultados de los proyectos de fomento de la capacidad. | UN | 3- إن المعلومات المتاحة بشأن بناء القدرات في بلدان الاقتصادات الانتقالية الأطراف هي في معظمها بشأن الأنشطة لا النواتج، ومن ثم يستند التحليل إلى معلومات محدودة عن نتائج مشاريع بناء القدرات. |
La falta de información disponible sobre las personas con discapacidad planteaba un problema importante para la planificación de políticas apropiadas. | UN | ويطرح الافتقار إلى المعلومات المتاحة بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة حاليا تحديا كبيرا لتخطيط السياسات على النحو الملائم. |
:: Mejorar, ampliar y actualizar la información existente sobre las capacidades de la cooperación Sur-Sur, incluidos los inventarios de las instituciones | UN | :: تحسين وتوسيع وتحديث المعلومات المتاحة بشأن قدرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك قوائم المؤسسات |
Debe considerarse la posibilidad de incorporar la Convención en los programas de estudio de las escuelas y deben adoptarse medidas adecuadas para facilitar el acceso de los niños a la información publicada sobre sus derechos. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار إلى إدراج الاتفاقية في المناهج التعليمية المدرسية ويجب اتخاذ التدابير المناسبة لتيسير حصول اﻷطفال على المعلومات المتاحة بشأن حقوقهم. |
Puesto que el precio de los activos refleja la información disponible sobre los mercados, es importante que los operadores que deben analizarlo cuenten con una información oportuna y precisa. | UN | ونظراً إلى أن أسعار اﻷصول تعكس المعلومات المتاحة بشأن اﻷسواق، فمن المهم أن تصل معلومات مناسبة من حيث التوقيت ودقيقة إلى المشتركين في السوق ليتسنى لهم تحليلها. |
El Comité pide al Estado Parte que incluya en su próximo informe periódico la información de que disponga sobre las quejas presentadas, incluidas las elevadas a la Comisión Nacional de Derechos Humanos, y los procedimientos incoados, así como las sanciones impuestas, en los casos de delitos relacionados con la discriminación racial. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري المقبل المعلومات المتاحة بشأن الشكاوى المقدمة بما فيها تلك المقدمة إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، والملاحقات التي جرى مباشرتها، فضلاً عن العقوبات المفروضة، في حالات الجرائم المتصلة بالتمييز العنصري. |