Según la información recibida, un método común utilizado para esos asesinatos era el de los disparos a la nuca. | UN | وتقول المعلومات المتلقاة إن أحد اﻷساليب الشائعة للقتل هي إطلاق الرصاص على مؤخرة الرأس. |
II. información recibida DE LA MISIÓN PERMANENTE DE FRANCIA ANTE LAS NACIONES UNIDAS | UN | ثانيا - المعلومات المتلقاة من البعثة الدائمة لفرنسا لدى اﻷمم المتحدة |
Según la información recibida, los tres detenidos fueron acusados de agresión a un funcionario de policía y, al parecer, condenados a dos años de cárcel. | UN | وافادت المعلومات المتلقاة بأن اﻷشخاص الثلاثة قد اتُهموا بالاعتداء على ضابط شرطة وأُفيد بأنه حكم عليهم بالسجن سنتين. |
No obstante, no recordaba haber actuado sobre la base de la información recibida, aunque no excluía esa posibilidad. | UN | ولم يتذكر ما إذا كان تصرف بناءً على المعلومات المتلقاة أم لا ولكنه لم يستبعد إمكانية ذلك. |
Según las informaciones recibidas de la Misión, los servicios de que se trata se prestan por guardias armados que visten prendas de camuflaje pero no son guardias militares. | UN | ووفق المعلومات المتلقاة من البعثة فإن الخدمات المعنية يقدمها حرس مسلح يرتدي أزياء مموهة ولكنهم ليسوا حرساً عسكرياً. |
No obstante, no recordaba haber actuado sobre la base de la información recibida, aunque no excluía esa posibilidad. | UN | ولم يتذكر ما إذا كان تصرف بناءً على المعلومات المتلقاة أم لا ولكنه لم يستبعد إمكانية ذلك. |
El Instituto Europeo sólo pudo identificar unos pocos proyectos basándose en la información recibida. | UN | واستطاع المعهد الأوروبي أن يتبين بضعة مشاريع استنادا إلى المعلومات المتلقاة. |
Sin embargo, información recibida de otras fuentes indica que persiste el reclutamiento en las zonas urbanas de Kivu, con inclusión de Kahele, la isla de Idjwi, Musongati y Rugano. | UN | بيد أن المعلومات المتلقاة من مصادر أخرى تبين أن التجنيد مستمر في المناطق الريفية من مقاطعتي كيفو، بما في ذلك كاهيلي وإدجوي أيلاند وماسونغاتي وروغانو. |
La información recibida se distribuirá en una adición al presente informe. | UN | وسيتم تعميم المعلومات المتلقاة كإضافة لهذا التقرير. |
Este informe se presenta en cumplimiento de ese pedido y sobre la base de la información recibida de los Estados Miembros. | UN | وهذا التقرير مقدم عملا بذلك الطلب واستنادا إلى المعلومات المتلقاة من الدول الأعضاء. |
Según la información recibida, un numeroso grupo de policías que esgrimían sus armas se presentó en el lugar. | UN | وتفيد المعلومات المتلقاة أن مجموعةً كبيرة من ضباط الشرطة اقتربوا من المستوطنة، مشهرين أسلحتهم. |
Según la información recibida, la Comisión Nacional de Investigación visitó los tres Estados de Darfur en 72 horas. | UN | وتفيد المعلومات المتلقاة بأن اللجنة قد زارت ولايات دارفور الثلاث في 72 ساعة. |
La información recibida figura en el informe de la Comisión Consultiva. | UN | وترد المعلومات المتلقاة في تقرير اللجنة الاستشارية. |
III. información recibida de los Estados Miembros | UN | المعلومات المتلقاة من الدول الأعضاء ثالثا- |
Según la información recibida a través de los informes de autoevaluación, ofrecen asistencia técnica de este tipo Alemania, Canadá, Dinamarca, Estados Unidos, Francia, Países Bajos, Reino Unido, Suecia y Suiza. | UN | واستنادا إلى المعلومات المتلقاة من خلال قائمة التقييم الذاتي المرجعية، تُقدّم المساعدة التقنية كل من ألمانيا والدانمرك وسويسرا والسويد وفرنسا وكندا والمملكة المتحدة وهولندا والولايات المتحدة. |
Hungría cumple lo estipulado en los tratados que ha suscrito en lo que respecta a las limitaciones aplicables a la utilización de la información recibida en relación con una solicitud de asistencia judicial. | UN | وتطبق هنغاريا معاهداتها فيما يخص القيود المنطبقة على استخدام المعلومات المتلقاة عملا بطلب المساعدة القانونية المتبادلة. |
Considerar la posibilidad de modificar la legislación para hacer frente a las limitaciones que pesan sobre la utilización de la información recibida como resultado de las solicitudes de asistencia. | UN | :: النظر في تعديل القانون لمعالجة القيود على استخدام المعلومات المتلقاة عملا بطلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Cuadro compilado a partir de la información recibida del Departamento de Educación | UN | جدول مجمع باستخدام المعلومات المتلقاة من إدارة التعليم |
La información recibida está siendo utilizada por la Junta de Seguridad. | UN | وقد استُخدمت المعلومات المتلقاة في هذا التحقيق الخاص بهيئة السلامة الهولندية. |
El Coordinador ha recibido alguna información de esa índole y se han adoptado medidas para realizar actividades complementarias y verificar la información recibida. El principio establecido por la Misión para sus operaciones es adoptar como base sus propias observaciones y la información que la Misión haya verificado. | UN | ولقد تلقى المنسق بعض هذه المعلومات، واتخذت التدابير اللازمة لمتابعة المعلومات المتلقاة والتحقق منها، إن المبدأ الذي تعمل به البعثة هو التعويل على مشاهداتها وعلى المعلومات التي حققتها. |
84. Según las informaciones recibidas, el número de estudiantes asesinados oscilaría entre 15 y 100. | UN | ٤٨- وتفيد المعلومات المتلقاة بأن عدد الطلاب الذين تم اغتيالهم يتراوح بين ٥١ و٠٠١. |
20. Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 14 del Convenio, el Comité, toda Parte y toda persona que participen en los debates del Comité protegerán la confidencialidad de la información que se reciba con carácter confidencial. | UN | 20 - وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية، تقوم اللجنة أو يقوم أي طرف وأي شخص من المشاركين في مداولات اللجنة بحماية سرية المعلومات المتلقاة على أنها سرية. |
120. El Grupo de Trabajo decidió confiar a uno de sus miembros la tarea de analizar la información y el material enviados por los gobiernos, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y los expertos acerca de las medidas prácticas en materia de educación multicultural e intercultural, y le presentase, en cada período de sesiones, informes basados en los datos recibidos. | UN | ١٢٠- وقرر الفريق العامل أن يعهد إلى أحد أعضائه بمهمة تحليل المعلومات والمواد التي ترد من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والثقاة، بشأن التدابير العملية المتخذة في ميداني التعليم المتعدد الثقافات والمشترك بين الثقافات، وبتقديم تقارير عنها إلى كل دورة على أساس المعلومات المتلقاة. |
La Conferencia de los Estados Parte tratará de determinar la manera más eficaz de recibir y procesar la información, incluida la que reciba de los Estados Parte y de organizaciones internacionales competentes. | UN | وينظر مؤتمر الدول الأطراف في أنجع السبل لتلقي المعلومات واتخاذ الإجراءات المبنية عليها، بما في ذلك المعلومات المتلقاة من الدول الأطراف ومن المنظمات الدولية. |
Las disposiciones de confidencialidad obligan al personal de la Sección a proteger la información que se recibe. | UN | 9 - وموظفو القسم ملزمون، بموجب أحكام السرية، بحماية المعلومات المتلقاة. |