El mecanismo ha evaluado la información disponible sobre el volumen de venta de diamantes de la UNITA. | UN | 116- وقد قامت الآلية بتقييم المعلومات المتوفرة بشأن مستويات مبيعات الماس لدى يونيتا. |
El Comité constata, sin embargo la considerable disparidad existente en la información disponible sobre el porcentaje de la población que se identifica como afrocolombiana y observa que los resultados del censo de 2005 difieren de otras encuestas de población. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة التفاوت الهائل في المعلومات المتوفرة بشأن النسب المئوية للسكان الذين يعتبرون أنفسهم من الكولومبيين المنحدرين من أصل أفـريقي وتلاحظ أن نتائج التعداد السكاني لعام 2005 تختلف عن المسوحات الأخرى للسكان. |
No obstante, sería necesario confirmar la exactitud de la información disponible sobre esas zonas minadas mediante un reconocimiento limitado de carácter general. | UN | والمطلوب، رغم ذلك، هو التأكيد على دقة المعلومات المتوفرة بشأن هذه المناطق الملغومة من خلال إجراء مسح عام محدود. |
Sin embargo, sería preciso confirmar la exactitud de la información disponible sobre estas zonas minadas por medio de un estudio general limitado. | UN | والمطلوب، رغم ذلك، هو التأكد من دقة المعلومات المتوفرة بشأن هذه المناطق الملغومة من خلال إجراء مسح عام محدود. |
240. La información existente sobre enfermedades profesionales nos muestra niveles importantes de subdiagnóstico y subnotificación, tanto en el sector de salud público como privado vinculados a la Ley Nº 16744, ya citada. | UN | 240- وتكشف المعلومات المتوفرة بشأن الأمراض المهنية عن نقص في التشخيص ونقص في التبليغ، في كل من القطاعين العام والخاص المشمولين بالقانون رقم 16744 المشار إليه آنفاً. |
5. Las partes convienen en la liberación pronta e incondicional de todos los detenidos, incluidos los prisioneros de guerra, y en la difusión de toda la información existente sobre personas desaparecidas, actividades ambas que se cumplirán por derecho propio. | UN | ٥ - توافق اﻷطراف على اﻹفراج الفوري وغير المشروط عن جميع المحتجزين، بمن فيهم أسرى الحرب، والكشف عن جميع المعلومات المتوفرة بشأن المفقودين، مع معالجة كل حالة بمفردها. |
Sobre la base de la información disponible sobre los informes de auditoría externa en conjunto, la DSS estimó el efecto financiero directo de las reservas de los auditores en 1,1 millones de dólares, o sea un 1,1% del total de gastos de la EN examinados. | UN | واستنادا إلى المعلومات المتوفرة بشأن مجموع تقارير مراجعة الحسابات الخارجية، قدرت شعبة خدمات الرقابة الأثر المالي المباشر الناجم عن التحفظات المتصلة بمراجعة الحسابات بمبلغ 1.1 مليون دولار، أو نحو 1.1 في المائة من مجموع نفقات التنفيذ الوطني التي خضعت للمراجعة. |
También le preocupa la escasa información proporcionada acerca de las mujeres y el VIH/SIDA. | UN | وهي قلقة كذلك لقلة المعلومات المتوفرة بشأن النساء وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
El Comité constata, sin embargo la considerable disparidad existente en la información disponible sobre el porcentaje de la población que se identifica como afrocolombiana y observa que los resultados del censo de 2005 difieren de otras encuestas de población. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة التفاوت الهائل في المعلومات المتوفرة بشأن النسب المئوية للسكان الذين يعتبرون أنفسهم من الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي وتلاحظ أن نتائج التعداد السكاني لعام 2005 تختلف عن المسوحات الأخرى للسكان. |
g) La promoción del intercambio de datos e información para ampliar la información disponible sobre el tráfico de bienes culturales a nivel mundial. | UN | (ز) تشجيع تبادل البيانات والمعلومات لزيادة المعلومات المتوفرة بشأن الاتجار بالممتلكات الثقافية على الصعيد العالمي. |
El 19 de febrero, a petición de un miembro del Consejo, el Director Ejecutivo de la Oficina del Programa para el Iraq, Benon Sevan, presentó información por escrito, basada en la mejor información disponible sobre el impacto de misiles en la región de Dohuk al norte del Iraq. | UN | وفي ١٩ شباط/فبراير، وبناء على طلب من أحد أعضاء المجلس، قدم المدير التنفيذي لمكتب برنامج العراق، بينون سيفان، إحاطة كتابية تستند إلى أفضل المعلومات المتوفرة بشأن سقوط صواريخ في منطقة دهوك في شمال العراق. |
No obstante, habría que realizar un reconocimiento limitado de carácter general para confirmar la exactitud de la información disponible sobre esas zonas minadas. | UN | والمطلوب، رغم ذلك، هو التأكد من دقة المعلومات المتوفرة بشأن هذه المناطق الملغومة من خلال إجراء مسح عام محدود. |
Jamaica informó de que durante su 19ª reunión, celebrada en 2002, la CEPAL y el Comité de Desarrollo y Cooperación del Caribe examinaron, entre otras cuestiones, los esfuerzos realizados para recopilar la información existente sobre actividades ambientales, como el ordenamiento de las zonas costeras, en la región del Caribe. | UN | 49 - وأفادت جامايكا بأن اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وهي لجنة التنمية والتعاون لمنطقة البحر الكاريبي، ناقشت في دورتها التاسعة عشرة المعقودة في عام 2002 جملة أمور منها الجهود الرامية إلى جمع المعلومات المتوفرة بشأن الأنشطة البيئية، من ذلك مثلا إدارة المناطق الساحلية ضمن منطقة البحر الكاريبي. |
10. El Comité toma nota de la labor de la Comisión Nacional Consultiva de Promoción y Protección de los Derechos Humanos, pero advierte con preocupación la escasa información disponible sobre los resultados del trabajo de esta Comisión, debido principalmente a que sus informes anuales no se publican. | UN | 10- وإذ تحيط اللجنة علماً بالعمل الذي تضطلع به اللجنة الاستشارية الوطنية لترقية وحماية حقوق الإنسان، تلاحظ اللجنة بقلق قلة المعلومات المتوفرة بشأن عمل اللجنة الاستشارية الوطنية، وذلك راجع بالأخص إلى عدم نشر تقاريرها السنوية. |
10) El Comité toma nota de la labor de la Comisión Nacional Consultiva de Promoción y Protección de los Derechos Humanos, pero advierte con preocupación la escasa información disponible sobre los resultados del trabajo de esta Comisión, debido principalmente a que sus informes anuales no se publican. | UN | 10) وإذ تحيط اللجنة علماً بالعمل الذي تضطلع به اللجنة الاستشارية الوطنية لترقية وحماية حقوق الإنسان، تلاحظ بقلق قلة المعلومات المتوفرة بشأن عمل اللجنة الاستشارية الوطنية، وذلك راجع بالأخص إلى عدم نشر تقاريرها السنوية. |
También le preocupa la escasa información proporcionada acerca de las mujeres y el VIH/SIDA. | UN | وهي قلقة كذلك لقلة المعلومات المتوفرة بشأن النساء وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |