"المعلومات المتوفرة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • información disponible en
        
    • información que existen a
        
    • información inscrita en
        
    • información disponible al
        
    • información de que dispone la
        
    Sobre la base de la información disponible en ese momento, en el estudio se previó un déficit total de ingresos de 5 millones de dólares. UN وبناء على المعلومات المتوفرة في ذلك الوقت، توقعت الدراسة حدوث هبوط إجمالي في الدخل يبلغ 5 ملايين دولار.
    Sin embargo, según la información disponible en la Oficina de la Alta Comisionada, todavía no se ha facilitado el recibo oficial del Tesorero de las Naciones Unidas. UN غير أن المعلومات المتوفرة في المفوضية تفيد بأنه لم يتم بعد استلام الإيصال الرسمي من أمين خزانة الأمم المتحدة.
    Lamentablemente, la calidad de la información disponible en la base de datos sigue siendo deficiente. UN ولسوء الحظ، لا تزال نوعية المعلومات المتوفرة في قاعدة البيانات غير كافية.
    Indíquense las fuentes de información que existen a este respecto, en particular los estudios sobre la situación nutricional y otras medidas de vigilancia. UN يرجى وصف مصادر المعلومات المتوفرة في هذا الخصوص، بما في ذلك الدراسات الاستعراضية الخاصة بالتغذية وسائر الترتيبات الخاصة بالرصد؛
    f) La información inscrita en el fichero del registro podrá ser consultada por el público; UN (و) جعل المعلومات المتوفرة في السجل متاحة للجمهور؛
    Pese al exceso de información disponible al instante, parece que el abismo de incomprensión entre las religiones y civilizaciones se hubiera ensanchado. UN وبالرغم من فرط المعلومات المتوفرة في الحال، يبدو أن فجوة سوء الفهم بين الأديان والحضارات قد اتسعت.
    En consecuencia, la secretaría presentaría toda la información disponible en el siguiente período ordinario de sesiones, así como información más detallada y un análisis del presupuesto al final del estudio. UN ولذلك، ستقدم اﻷمانة جميع المعلومات المتوفرة في الدورة العادية التالية، كما ستقدم معلومات أكثر تفصيلا وتحليلا للميزانية بعد إنجاز الاستعراض.
    Otro objetivo es crear un sistema de información que tenga un alcance mundial, independientemente de la tecnología de información disponible en determinados lugares. UN وهناك هدف ثانوي ﻹنشاء الشبكة وهو تصميم نظام معلومات يكون متاحا على نطاق عالمي بغض النظر عن تكنولوجيا المعلومات المتوفرة في مكان معين.
    En consecuencia, la secretaría presentaría toda la información disponible en el siguiente período ordinario de sesiones, así como información más detallada y un análisis del presupuesto al final del estudio. UN ولذلك، ستقدم اﻷمانة جميع المعلومات المتوفرة في الدورة العادية التالية، كما ستقدم معلومات أكثر تفصيلا وتحليلا للميزانية بعد إنجاز الاستعراض.
    Un sistema continuo de indicadores de situación de género que se actualizará y ampliará permanentemente en la medida en que la información disponible en el país lo permita; UN - نظام متصل من مؤشرات الحالة الجنسانية يجري تحديثه وتوسيعه بصورة دائمة، بقدر ما تسمح به المعلومات المتوفرة في البلد؛
    Reconoce que el acceso a Internet en las zonas rurales es insuficiente, pero informa al Comité de que la información disponible en el sitio web del Gobierno también se transmite diariamente por la televisión nacional. UN واعترفت بأن إمكانيات الوصول إلى الإنترنت في المناطق الريفية غير كافية، غير أنها أبلغت اللجنة بأن المعلومات المتوفرة في موقع الحكومة على شبكة الإنترنت تُذاع أيضاً في التلفزيون الوطني كل يوم.
    Además, según la información disponible en este momento, no hay constancia de que en los países afectados exista alguna ubicación que reúna los distintos requisitos de seguridad, conservación y accesibilidad de los archivos. UN وعلاوة على ذلك، وبناء على المعلومات المتوفرة في هذه المرحلة، ليس هناك ما يشير إلى ما إذا كان أي من البلدان المتضررة لديه موقع يلبي مختلف المتطلبات لكفالة أمن المحفوظات وإمكانية الاطلاع عليها.
    Esas directrices se basarían en la información disponible en el Convenio de Basilea y en la labor de la Asociación mundial sobre el mercurio del PNUMA, así como en la información que brindarán los gobiernos. UN وسوف تستند هذه المبادئ التوجيهية على المعلومات المتوفرة في إطار اتفاقية بازل وفي إطار عمل الشراكة العالمية للزئبق لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وأيضاً على المعلومات التي ستقدمها الحكومات.
    Los resultados de ese análisis preliminar, basado en la información disponible en ese momento, se expusieron en el documento UNEP/FAO/RC/CRC.10/4. UN وترد نتائج هذا التحليل الأولي المستند إلى المعلومات المتوفرة في ذلك الوقت في الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.10/4.
    a Sobre la base de la información disponible en la Subdivisión de Legislación y Prevención de la Discriminación del Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. UN )أ( استنادا الى المعلومات المتوفرة في فرع القوانين ومنع التمييز التابع لمركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    El Departamento, que tiene por misión defender los intereses de las minorías nacionales y preservar su identidad, tiene acceso a la información disponible en los ministerios y otras instituciones gubernamentales, así como en las instancias municipales, las empresas y otros establecimientos y organizaciones, y está facultado para recibir sus sugerencias. UN وهذه اﻹدارة، المكلفة بالدفاع عن مصالح اﻷقليات القومية والحفاظ على هويتها، لديها إمكانية الوصول إلى المعلومات المتوفرة في الوزارات وغيرها من المؤسسات الحكومية، وكذلك لدى السلطات البلدية، والشركات، والمنشآت والمنظمات اﻷخرى، ويمكن لها أن تتلقى اقتراحاتها.
    El análisis se basa en la información disponible en el momento de la actualización periódica de la base de datos sobre los indicadores de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que se realiza en julio de cada año. UN ويستند التحليل إلى المعلومات المتوفرة في الوقت الذي يتم فيه تحديث قاعد بيانات الأهداف الإنمائية للألفية، أي في تموز/يوليه من كل عام.
    Indíquense las fuentes de información que existen a este respecto, en particular los estudios sobre la situación nutricional y otras medidas de vigilancia. UN يرجى وصف مصادر المعلومات المتوفرة في هذا الخصوص، بما في ذلك الدراسات الاستعراضية الخاصة بالتغذية وسائر الترتيبات الخاصة بالرصد؛
    Indíquense las fuentes de información que existen a este respecto, en particular los estudios sobre la situación nutricional y otras medidas de vigilancia. UN يرجى وصف مصادر المعلومات المتوفرة في هذا الخصوص، بما في ذلك الدراسات الاستعراضية الخاصة بالتغذية وسائر الترتيبات الخاصة بالرصد؛
    f) Que la información inscrita en el fichero del registro pueda ser consultada por el público; UN (و) جعل المعلومات المتوفرة في السجل متاحة للجمهور؛
    El presente documento incluye proyecciones que se basan en la información disponible al 29 de septiembre de 2003. UN 2 - وترد في الوثيقة التوقعات التي وضعت استنادا إلى المعلومات المتوفرة في 29 أيلول/ سبتمبر 2003.
    a Basado en la información de que dispone la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN (أ) استناداً إلى المعلومات المتوفرة في المفوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more